Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このカメラの何が悪いのか教えてくれませんか? こんにちは、この値段は交渉可能ですか? それから、この時計は以前に修理されたことがあるかどうか知...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん bubutalence さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/09/12 10:25:22 閲覧 2377回
残り時間: 終了

Can you tell me whats wrong with this camera?

Hi, is the price negotiable?

Also, do you know if this watch was ever serviced?
Is this original bracelet?


Ship in separate box from the other cameras I bought from you. I bought VX1000 #1 #2 and #3
Combine shipping for 3 VX1000?

Are you going to send me a label? To return that item or should I get eBay involved?

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/12 10:33:00に投稿されました
このカメラの何が悪いのか教えてくれませんか?

こんにちは、この値段は交渉可能ですか?

それから、この時計は以前に修理されたことがあるかどうか知っていますか?
これはオリジナルのブレスレットですか?

あなたから購入したカメラとは別にして別個の箱で発送してください。私は、VX1000 #1#2#3を購入しました。
3つのVX1000を同梱で発送してくれますか?

その商品を返品するためにあなたはラベルを送りますか?あるいはeBayのインボイスをもらうべきでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
bubutalence
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/12 10:38:50に投稿されました
このカメラの何が問題なのか教えてもらえますか?

こんにちは、価格は交渉可能でしょうか?

そちらから私が購入した他のカメラとは箱を分けて発送してください。私はVX1000のナンバー1,2,3を購入しました。
VX10003台はまとめて発送されますか?

返品用伝票はお送りいただけますか?返品するためにはeBayにも関与してもらうべきでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/12 10:31:16に投稿されました
このカメラのどこが調子悪いのか教えてくださいますか?

こんにちは、この値段、交渉の余地はありますか?

また、この腕時計はこれまで点検/分解清掃/調整などのサービスを受けたことがあるものかどうかわかりますか?
このブレスレットは当初から付いていた純正品ですか?

私があなたから購入した他のカメラとは別の梱包で発送してください。私は VX1000の商品#1、#2および#3を購入しましたが、発送時にはこの3台のVX1000は同梱されて出荷されますか?

私にラベルを送って頂けますか? 返品する際には、直接行うか、もしくは eBay を通して返品すべきですか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。