翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/12 10:31:16

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Can you tell me whats wrong with this camera?

Hi, is the price negotiable?

Also, do you know if this watch was ever serviced?
Is this original bracelet?


Ship in separate box from the other cameras I bought from you. I bought VX1000 #1 #2 and #3
Combine shipping for 3 VX1000?

Are you going to send me a label? To return that item or should I get eBay involved?

日本語

このカメラのどこが調子悪いのか教えてくださいますか?

こんにちは、この値段、交渉の余地はありますか?

また、この腕時計はこれまで点検/分解清掃/調整などのサービスを受けたことがあるものかどうかわかりますか?
このブレスレットは当初から付いていた純正品ですか?

私があなたから購入した他のカメラとは別の梱包で発送してください。私は VX1000の商品#1、#2および#3を購入しましたが、発送時にはこの3台のVX1000は同梱されて出荷されますか?

私にラベルを送って頂けますか? 返品する際には、直接行うか、もしくは eBay を通して返品すべきですか?

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/02/06 11:17:17

元の翻訳
このカメラのどこが調子悪いのか教えてくださいますか?

こんにちは、この値段、交渉の余地はありますか?

また、この腕時計はこれまで点検/分解清掃/調整などのサービスを受けたことがあるものかどうかわかりますか?
このブレスレットは当初から付いていた純正品ですか?

私があなたから購入した他のカメラとは別の梱包で発送してください。私は VX1000の商品#1、#2および#3を購入しましたが、発送時にはこの3台のVX1000は同梱されて出荷されますか?

私にラベルを送って頂けますか? 返品する際には、直接行うか、もしくは eBay を通して返品すべきですか?

修正後
このカメラのどこが調子悪いのか教えてくださいますか?

こんにちは、この値段、交渉の余地はありますか?

また、この腕時計はこれまで点検/分解清掃/調整などのサービスを受けたことがあるものかどうかわかりますか?
このブレスレットは当初から付いていた純正品ですか?

私があなたから購入した他のカメラとは別の梱包で発送してください。私は VX1000の商品#1、#2および#3を購入しましたが、発送時にはこの3台のVX1000は同梱されて出荷されますか?

ラベルを送って頂けますか? 返品する際には、直接行うか、もしくは eBay を通して返品すべきですか?

コメントを追加