Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] お問合せありがとうございます。 大変申し訳ございません。まず弊社ではカスタムメイドはできません。 他店のことは知らないので、インターネットで調べましたが、...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bubutalence , grenouille ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by watanosato at 12 Sep 2016 at 10:19 3396 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
大変申し訳ございません。まず弊社ではカスタムメイドはできません。
他店のことは知らないので、インターネットで調べましたが、大きい着物を売っている店、カスタムメイドができてフランス語ができる店舗は残念ながら見つけることができませんでした。
お力になれず誠に申し訳ございません。

bubutalence
Rating 50
Translation / French
- Posted at 12 Sep 2016 at 10:30
Je vous remercie vivement de votre message.
Je suis désolé de vous dire que nous ne sommes pas capables de traiter une demande sur mesure.
Alors que j'ai recherché sur internet s'il y a des vendeurs de kimonos à grande taille, qui acceptent des commandes sur mesure et qui parlent le français,
malheureusement, je n'en ai pas trouvé.
Je m'excuse sincèrement, en vous remerciant par avance de votre compréhension.

Cordialement
watanosato likes this translation
grenouille
Rating 50
Translation / French
- Posted at 12 Sep 2016 at 11:38
Merci beaucoup de nous avoir contacté.
Nous regrettons en premier lieu de vous informer que nous n’accepterons pas de commandes sur mesure.
Pas très courant de conditions chez les autres, nous avons aussi cherché sur le web un commerçant qui vende des kimonos de grande taille sur mesure, avec une bonne connaissance de la langue française, pourtant, on est pas arrivé à le trouver. Excusez-nous de ne pas pouvoir vous aider.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime