Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 母国語以外で日常使える言語を選択して下さい。 従業地の周辺環境についてお尋ねします。 余暇環境についてお尋ねします。 来日前の日本の都市に対するイメ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は matrura さん nao_zhizi0202 さん happykyoku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2016/09/11 23:17:32 閲覧 2667回
残り時間: 終了

母国語以外で日常使える言語を選択して下さい。

従業地の周辺環境についてお尋ねします。

余暇環境についてお尋ねします。

来日前の日本の都市に対するイメージ

来日後の日本の都市に対するイメージ



あなたは以下のどれにあてはまりますか?
・通常、オフィスで働いている
・通常、オフィス以外の飲食・小売店や工場で働いている

・その他(アンケートを回答することができません)

申訳ございません、あなたはアンケートの回答者条件を満たしておりません。


オフィスで働かれている方に対するアンケート

matrura
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/09/11 23:30:06に投稿されました
請選擇母語以外日常會使用的語言。

關於工作地週邊環境詢問。

關於餘暇環境詢問。

來日本前對日本城市的印象

來日本後對日本城市的印象



以下的哪個符合您的狀況?
·通常,在辦公室裡工作
·通常,在辦公室以外的飲食·零售店和工廠工作

·其他(無法回答問卷調查)

十分抱歉,你沒達到問卷調查的應答條件。


這是對於辦公室工作者的問卷調查
nao_zhizi0202
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/09/12 00:12:35に投稿されました
除了母語之外,請選擇在日常使用的語言。

我就尋求員工地的週邊的環境。

我就尋求遊樂的環境。

想像對到日本之前的日本城市
想像對到日本之後的日本城市

您符閤哪個下?
・做工作在公司一般的
・做工作除了公司之外的在飲食小賣店和工廠一般的
・其他(您不能回答調查表)

調查錶對做工作在公司的人

對不起,您不能滿足調查表回答人的條件。
★☆☆☆☆ 1.0/1
happykyoku
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/09/11 23:57:00に投稿されました
請選擇除母語外日常能夠使用的語言。


關於工作地周邊環境請允許我提問。


關於業余活動的環境請允許我提問。


來日本前對日本都市的印象
來日本後對日本都市的印象

妳符合以下的哪個選項?
・通常、在辦公室裏工作
・通常、在辦公室以外的飲食店、小賣店和工廠工作
・其他(無法進行問卷回)

對於在辦公室工作者的問卷調查
非常抱歉,您不符合回答此問卷調查的回答者條件
happykyoku
happykyoku- 約8年前
・其他(無法進行問卷回答)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。