[日本語から英語への翻訳依頼] エンジニアを探します。 以下の住所へ液晶パネルを早急に送ってください。 お客様から私の住所で往復の送料が発生しますが負担していただけますか? 無理であれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん angel5 さん teddym さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

xyzhideによる依頼 2016/09/09 07:22:50 閲覧 1231回
残り時間: 終了

エンジニアを探します。
以下の住所へ液晶パネルを早急に送ってください。

お客様から私の住所で往復の送料が発生しますが負担していただけますか?
無理であれば本体を送ってください。

写真をみていただければわかると思いますが
お客様へ提供できる状態ではありません。
せめて100ドルの一部払い戻しは検討いただきたいです。

今後このようなことがないように事前に検品をお願いします。
次回同じようなトラブルがあった場合クレーム申請します。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 07:45:30に投稿されました
I'll look for an engineer. Could you please send the LCD panel to the address below as soon as possible.

Could you take responsibility for the postage charge both ways between my address and the customer? If that's not possible, could you send the main unit please.

I think you'll understand if you can look at the photographs, but there is no situation in which I can offer it to the customer. I'd like you to consider refunding at least a portion of the $100.

From now on, so that this sort of thing doesn't happen, could you please inspect the goods beforehand. If the same sort of thing happens next time, I'll make an application for compensation.
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 07:40:33に投稿されました
We will look for an engineer.
Please send the liquid crystal panel to the following address as soon as possible.

There will be a shipping fee between our customer and us on both ways. Would you be willing to pay?
If it is impossible, please send the product itself.

As you can see in the photo, the condition is not something that can be offered to the customers.
We would like you to consider to make a refund of $100 at least.

We would like the products to be inspected before shipment in order to prevent a situation like this from happening again.
If we have the similar trouble next time, we will make a claim.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 07:30:48に投稿されました
I am looking for an engineer.
Please send liquid crystal panel to the address below as soon as possible.

It costs the shipping fee from my address to the customer back and forth, can you pay the shipping fee?
If not please send the unit.

As you can see the photo the condition is not decent to provide to customer.
At least I need $100 refund.

Please inspect well so that it won't happen again.
If same thing happens again I will request a claim.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 07:43:04に投稿されました
I will look for an engineer.
Please send a liquid crystal panel urgently.

It will be required the shipping charge for the both-way between the client and I, so could you cover it?
If it is impossible, please send the body.

As you can see the photo, that isn't the condition that I can provide it to the client.
At least, I would like you to consider to pay back of the part of $100.

I would like you to check product in advance to prevent such a problem in the future.
If the similar problem happened next time, I will apply it as a claim.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。