[Translation from Japanese to English ] Something might have gone wrong, The shipment was shown as "returned to se...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , mayumits , choisungkwon ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yuu1 at 09 Sep 2016 at 05:45 2079 views
Time left: Finished

私はどうやら勘違いをしていました。
8月16日に"Returned to Sender"と記載されておりますが、
その後は返送されることなく、通常通りあなたに向けて配送されています。
おそらく、配達員が入力を間違えたのでしょう。
追跡情報によると、荷物は9月8日から保留されているようです。

代金は既に返金済みですので、
大変申し訳ありませんが、もう一度お支払い頂くか、
商品が届いたらこちらへ返品して頂けないでしょうか。

お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2016 at 06:05
Something might have gone wrong,
The shipment was shown as "returned to sender" on Aug. 18th but it actually was sent to you without returning to us.
The delivery person must have mistakenly input the wrong information.
As I tracked it down, the shipment has been on hold since Sep. 8th.

The refund has been made already, therefore, would you mind paying for it again or returning the shipment to us once you get it?

I am sorry for the inconvenience.
Thank you for your understanding.
yuu1 likes this translation
choisungkwon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2016 at 06:28
It seems like some kind of miss has happened during shipment.
We found that even item shipment status was described as "Returned to Sender" on August 16,
the shipment was on the way.
We suspect that delivery personnel made mistake while they changed item's status.
According to the tracking information, luggage appears to be on hold since September 8.

I am afraid that I must ask you either return the item if it arrives or send money to us
since refund on this item has already taken place.

We are truly sorry to bug you again about this, thank you.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2016 at 06:09
I have fairly gotten the wrong idea about.
ALthough it was described as "Returned to Sender" as of August 16, it was not returned after that and sent out to you.
Probably, the delivery person made a mistake inputting.
According to the tracking information, it seems the package to be kept from September 8.

As the cost was already refunded, I am so sorry about this but could you please pay it again or return the product after receiving it?

I am sorry for bothering you, and thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime