[日本語から英語への翻訳依頼] 見積もり拝見致しました、ありがとうございました。 単価のほうなのですが、若干低くして頂けるとありがたいのですが、可能でしょうか。 こちらの予算としてはAと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん provost-isabelle さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ymzkによる依頼 2016/09/06 17:40:22 閲覧 1714回
残り時間: 終了

見積もり拝見致しました、ありがとうございました。
単価のほうなのですが、若干低くして頂けるとありがたいのですが、可能でしょうか。
こちらの予算としてはAとBをUSD1.0、Cを1.3USD程度となっております。
初回ロットは300と少なめですが、次回からは1000単位の発注を予定しておりますので、
上記ご検討頂けますと幸いです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/09/06 17:50:49に投稿されました
We have reviewed the quotation. Thank you very much.
We wonder if there is any chance that you could reduce the unit price. Would it be possible?
Our budget is USD 1.0 for A and B and USD 1.3 for C.
The initial lot is 300, which is somewhat small, but we plan to order by the thousand from the next time on.
We would appreciate if you would give it a consideration to this matter.
provost-isabelle
評価 54
翻訳 / 英語
- 2016/09/06 17:48:20に投稿されました
I have received the quotation, thank you very much.
About the unit price, I would really appreciate if you could decrease it a little bit, is that possible ?
The budget on our side is 1.0 USD for A and B, and 1.3 USD for C.
Our first order is a small one as it is 300 units, but from next time we are planning to order 1,000 units, so I would be happy if you could consider my demand above.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/06 17:46:03に投稿されました
I have reviewed the quotation. Thank you very much.
Regarding the unit price, I would appreciate if you can discount a little bit, but would it be possible?
Our budget is approximately that A and B for USD1.0, and C for 1.3 USD.
The initial lot is 300, which is relatively small, but I plan to place an order in the volume of unit of 1000, so I appreciate your consideration mentioned above.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。