[日本語から英語への翻訳依頼] 210ドルが限界です。 210ドルで納得できれば、私はベストオファーを設定しますので、210ドルで入札してください。 お返事をお待ちしています。 よろしく...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん scintillar さん ka28310 さん shino21 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

akira_1203による依頼 2016/09/05 10:11:30 閲覧 4889回
残り時間: 終了

210ドルが限界です。
210ドルで納得できれば、私はベストオファーを設定しますので、210ドルで入札してください。
お返事をお待ちしています。
よろしくお願い致します。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/09/05 10:14:31に投稿されました
$210 is the limit for me.
If you agree with $210, I can set the best offer, so please bid for an item at $210.
I look forward to hearing from you.
Thank you in advance.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/09/05 10:15:37に投稿されました
$210 is the limit.
If you are able to agree to $210, I'll establish that as my best offer, so please make a bid for $210.
I'll wait for your reply.
Thank you very much.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/05 10:13:34に投稿されました
I can discount up to 210 dollars.
If you agree to 210 dollars, then I will set up my best offer. Please take bids in 210 dollars.
I am looking forward to your reply.
I appreciate your help.
shino21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/05 10:26:35に投稿されました
I can't raise up to $210.
If you are satisfied at $210, I'll set for the offer at the best, so please bid at $210.
I'm looking forward hearing from you.

Best regards,

クライアント

備考

ebayの価格交渉に対する返事になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。