[英語から日本語への翻訳依頼] すみませんが、たくさんの人が購入して気が変わります。私はそんな人たちに対して苦情の申し立てさえしていません。私はたまたまたくさんのキャンセルをするだけです...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん sujiko さん teddym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/09/05 09:28:36 閲覧 3180回
残り時間: 終了

I am so sorry but alot of people purchase and change their minds I don't even open cases against people I just cancel it happens so much, I pray you feel beter and I will ship out first thing Tuesday as tomorrow is a holiday, any thing you need or questions prior to shipment plz contact me. Take care Wendy

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 09:38:45に投稿されました
すみませんが、たくさんの人が購入して気が変わります。私はそんな人たちに対して苦情の申し立てさえしていません。私はたまたまたくさんのキャンセルをするだけです。あなたのお気持ちが楽になることをお祈りします。私は明日火曜日は休日ですが真っ先に出荷します。出荷の前に何か必要なこと又は質問があれば、ご連絡ください。よろしくお願いします、ウェンディ。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 09:34:38に投稿されました
申し訳ありませんが、購入したあとで気が変わったお客様が多く、お客様がたくさんキャンセルをされるからといって私はケースをオープンしようとは全く思いもいたしません。お客様が機嫌を直されたことを祈念し、明日は祝日ですので、火曜日に最初の品を発送する予定です。出荷に際し何かご質問があればご連絡ください。よろしくお願いいたします。ウェンディ
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 09:35:04に投稿されました
ごめんなさい。多くの人々が購入し、翻意します。私は、人々に対しケースを開くこともしません。キャンセルします。このような事態が多発したので。貴方が快調でありますように。火曜日の朝一番に発送します。明日は祝日なので。必要な物や出荷に先立ち質問があればご連絡ください。ご自愛ください。ウェンディより
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/09/05 09:34:27に投稿されました
すみませんが多くの人が購入後考え直します。私はただキャンセルをするだけです、とてもよくあることです。あなたがよく感じるように願います、そして明日は祝日なので火曜日に発送します。何か質問などあれば発送前にご連絡ください、よろしく Wendy
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。