翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/09/05 09:35:04
I am so sorry but alot of people purchase and change their minds I don't even open cases against people I just cancel it happens so much, I pray you feel beter and I will ship out first thing Tuesday as tomorrow is a holiday, any thing you need or questions prior to shipment plz contact me. Take care Wendy
ごめんなさい。多くの人々が購入し、翻意します。私は、人々に対しケースを開くこともしません。キャンセルします。このような事態が多発したので。貴方が快調でありますように。火曜日の朝一番に発送します。明日は祝日なので。必要な物や出荷に先立ち質問があればご連絡ください。ご自愛ください。ウェンディより
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ごめんなさい。多くの人々が購入し、翻意します。私は、人々に対しケースを開くこともしません。キャンセルします。このような事態が多発したので。貴方が快調でありますように。火曜日の朝一番に発送します。明日は祝日なので。必要な物や出荷に先立ち質問があればご連絡ください。ご自愛ください。ウェンディより
修正後
ごめんなさい。多くの人々が購入し、翻意します。私は、人々に対しケースを開くこともしません。このような事態が多発したのでキャンセルします。貴方が快調でありますように。明日は祝日なので火曜日の朝一番に発送します。必要な物や出荷に先立ち質問があればご連絡ください。ご自愛ください。ウェンディより