Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes! The Japan camera's market is huge! I bought my Nikon D610 in Kyoto :) I ...

This requests contains 381 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , mayumits , bohnao , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nana_godzilla at 03 Sep 2016 at 13:13 2659 views
Time left: Finished

Yes! The Japan camera's market is huge! I bought my Nikon D610 in Kyoto :)
I will tell you if I want a new lens. If the cost of the lens is higher than USD 200, I could pay 199 by eBay and the rest directly by PayPal if it's ok for you. That way I will receive the package to my door. That's sounds ok for you?

Well have a good night! And a great return to the children activities.

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2016 at 13:35
そう!日本のカメラ市場は巨大です!私はニコンD610を京都で買いました。
新しいレンズを購入したいのです。もしレンズの費用が200ドル以上であれば、eBayで199ドル支払い残りはPayPalで直接支払いますが、それでよろしいでしょうか。自宅で荷物を受け取る方法で結構です。ご了承いただける内容でしょうか?

それではおやすみなさい!子供たちとの素敵な時間に戻って下さい。
nana_godzilla likes this translation
★★★★★ 5.0/1
nana_godzilla
nana_godzilla- about 8 years ago
ありがとうございます。やはりグーグル先生よりもわかりやすいですね。
atsuko-s
atsuko-s- about 8 years ago
こちらこそありがとうございます。今後また機会がございましたら、是非よろしくお願いいたします。
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2016 at 13:46
そうです! 日本におけるカメラ市場はとても大きいのです!私はニコンD610を購入しました。
新しいレンズが欲しいということをお伝えします。レンズの価格が200アメリカドル以上の場合、あなたさえよろしければ、199ドルをeBayで、残りは直接PayPalで支払います。その場合、家まで荷物が配達されます。それでよいと思いませんか?

楽しい夜をお過ごしくださいね! 子供のための活動に無事戻られますように。
nana_godzilla likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
bohnao
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2016 at 13:39
そう!日本のカメラ市場は大きいんだよ!僕はNikon D610を京都で買ったよ。
もし僕が新しいレンズを買うときは教えるよ。またそのレンズが200ドル以上するなら僕はeBayで199ドル以下で買うことができるよ。
でも届け先は僕の家だけどそれでもいい?

おやすみなさい!こどもたちとの遊び、がんばってね!
nana_godzilla likes this translation
★★★★★ 5.0/2
jiro8818
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2016 at 13:53
はい!日本のカメラ市場はとても巨大です!私はニコンD610を京都で買いました。
もし私が新しいレンズが欲しくなったらあなたに連絡します。レンズの料金が200ドルより高い場合、私は199ドルをeBayで支払い残りをPayPalで支払います、 もしこの方法があなたに問題なければ。この方法なら私は品物を私の家で受け取ることになります。あなたはこれでよろしいでしょうか?

では、おやすみなさい。子供の活動で大きな見返りがありますように。
nana_godzilla likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime