Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ④The train carriage theme is complimented by a vintage bar evocative of a tim...

This requests contains 677 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yt112358 , n_jovie5 ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by howtravel at 26 Aug 2016 at 21:09 2483 views
Time left: Finished

④The train carriage theme is complimented by a vintage bar evocative of a time when the neighborhood drug store’s soda counter was a social hub.
De IJ-kantine is a contemporary styled restaurant located in an Industrial building on the former shipdock the NDSMwerf.
The restaurant serves delicious lunches and dinners inside but also outside on their sunny terras right on the water of the IJ.
From every seat in the venue you can enjoy the beautiful view looking out over the harbour of Amsterdam, the water and the remarkable bar on the north side of the restaurant.
The venue is just a breath taking 10 minutes free ferry ride away from the back of Central Station of Amsterdam

yt112358
Rating 44
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 22:06
④電車の車両テーマは、近所のドラッグストアのソーダカウンターが社交の場の中心だった頃のヴィンテージバーを思い起こさせる。
デ・アイ湾カンティーナは、NDSMwerf船着場の先の産業用ビルで営業する現代的なスタイルのレストランだ。
このレストランでは、店の中や外の日当たりの良い水辺のテラスでおいしいランチとディナーを提供している。
いろいろな場所の座席から、アムステルダム港、レストランの北側の素敵なバーと水辺の美しい眺めを楽しめる。
この場所は、アムステルダム中央駅から無料フェリーに乗って、ほんの10分ほどだ。
★★★★★ 5.0/1
n_jovie5
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 22:39
列車乗り物のテーマは近所の薬店のソーダカウンターが社会のハブであった時を呼び起こす年代もののバーによって褒められます。
ドゥ IJ - kantine は前の shipdock 、 NDSMwerf 、の上に工業建物に位置している現代の洗練されたレストランです。
レストランは IJ の水の上に(彼・それ)らの陽気な terras 権利の上に中に、しかし同じく外においしい昼食と夕食を出します。
開催場所でのすべての議席からあなたはレストランの北サイドにアムステルダムの港、水と注目に値する浅瀬を見渡して美しい光景を楽しむことができます。 開催場所は10台の分なしのフェリー乗り物からアムステルダムの中央ステーションの後部を奪い去るただ呼吸に過ぎません
★☆☆☆☆ 1.0/2

Client

Additional info

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime