Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なるダニエル・ノボトニー もしも商品に不具合が御座いましたら返品での対応でも大丈夫です。 その際はお送りいただきます商品が当店に到着しましたらご返金致...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん elephantrans さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

skyleapによる依頼 2016/08/26 19:08:16 閲覧 1077回
残り時間: 終了

親愛なるダニエル・ノボトニー
もしも商品に不具合が御座いましたら返品での対応でも大丈夫です。
その際はお送りいただきます商品が当店に到着しましたらご返金致しますので
何卒よろしくお願いいたします。
ご連絡ありがとう御座いました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/26 19:12:07に投稿されました
Dear Daniel Novotny.
If the item is defective, we can accept the return of the item, too.
In that case, we will issue a refund to you after we receive the item.
We appreciate your cooperation.
Thank you for your message.
skyleapさんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/26 19:22:40に投稿されました
Dear Daniel Novotny,
If there is any defects on the item we will accept returning it.
In that case we will refund after getting the item returned.
We are very sorry for the incnvenience your suffered.
Thank you for contacting us.


mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/26 19:15:24に投稿されました
Dear Mr. Daniel Novotny,

If the product has any problem, you can return it to me.
In that case, I refund you once the returned product arrived our shop.
I would appreciate if you could understand that.
Thank you for contacting me.
skyleapさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

購入されたお客様の商品に不具合があり、返品での対応も出来るという内容

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。