Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are sorry to trouble you on sending the item. Amazon does receive the ord...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , teddym , lucky517hfy ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yamamuro at 26 Aug 2016 at 09:48 1998 views
Time left: Finished

このたびは商品送付の件でご迷惑をおかけしております。
商品の受注及び商品の発送はすべてアマゾンが行っており、私どもが発送処理をしているわけではありません。
おそらくアマゾンのミスだと思いますので、アマゾンへ確認をしてみます。
アマゾンから何も対応がないようでしたら、商品代金の返金で私どもが対応いたします。


こちらのオーダーIDで発送商品の間違いがあったようです。あなたたちの方で返金もしくは正しい商品の再発送処理は
可能でしょうか?このようなクレームの場合は私どもが対応するのでしょうか?

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 09:54
We are sorry to trouble you on sending the item.
Amazon does receive the order and send the item, so we are not dealing with shipment.
Probably it was the mistake by Amazon. I will confirm this to Amazon.
If Amazon does not respond anything, we will deal with refund for the item price.


It seems there has been a mistake on our order ID with sending the item. Could you refund, or send the correct item? What should we do when we receive such a complaint?
marukome
marukome- about 8 years ago
申し訳ありません、最後の文はShould we respond when such a complaint occurs?に変更願います。
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 10:05
Sorry for making trouble regarding shipping the item.
Amazon controls all orders and shipping so we do not proceed shipping.
Probably Amazon's mistake so I will ask Amazon.
If Amazon does not react anything I will refund the cost of items.

Wrong item was delivered the order ID here. Can you refund me or send correct item?
Should we do these kind of complaints too?
lucky517hfy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2016 at 10:10
We're sorry for the inconvenience of the goods sent.
All the orders and shipment of goods are conducted by Amazon. We do not participate in shipping process.
We're afraid that is a mistake caused by Amazon.Please try to confirm that with Amazon first.
If you cannot get any feedback by Amazon,we will refund the payment of the goods.

Here is the order ID. It seems there has been a mistake of the shipping goods.Can you accept a re-dispatch of the correct goods?Will you be satisfied our corresponding with your claim?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime