この度は大変不快な思いをさせてしまいまして申し訳ございません。
先のメールでもお伝えしたように商品は7月下旬に一度配達されましたが
ご不在のため、現地の郵便局に留まっているようです。
郵便局に連絡をすれば荷物を受け取れると思います。
そこでお願いがございます。
先ほど付けられたネガティブなフィードバックを削除して頂けませんでしょうか?
もし削除して頂ければ商品代金も全額返金いたします。
何卒宜しくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 17:21:19に投稿されました
I am very sorry for having made you feel uncomfortable.
As I mentioned in the previous e-mail, the item was delivered to you once, but it seems that it has been held in your local post office because you were not present when it was delivered.
I think you can receive the item once you contact the local post office.
Then, I would like to ask a favor of you.
Can you please withdraw the negative feedback which you just submitted a little while ago?
If you withdraw the feedback, then I will issue a full refund for the item.
I appreciate if you consider above.
As I mentioned in the previous e-mail, the item was delivered to you once, but it seems that it has been held in your local post office because you were not present when it was delivered.
I think you can receive the item once you contact the local post office.
Then, I would like to ask a favor of you.
Can you please withdraw the negative feedback which you just submitted a little while ago?
If you withdraw the feedback, then I will issue a full refund for the item.
I appreciate if you consider above.
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 17:25:36に投稿されました
This time I am sorry to make you feel very unpleasant.
The product was delivered once end of July as I told you in my previous email, but for your absence it seems to have been kept at the local post office.
I think that you can receive the parcel if you contact the post office.
So I have a request to you.
Would you please delete the negative feedback you attached some time ago?
I will refund the product price in full if you could delete it.
I would appreciate your cooperation.
The product was delivered once end of July as I told you in my previous email, but for your absence it seems to have been kept at the local post office.
I think that you can receive the parcel if you contact the post office.
So I have a request to you.
Would you please delete the negative feedback you attached some time ago?
I will refund the product price in full if you could delete it.
I would appreciate your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 17:34:03に投稿されました
We are sorry for making you feel uncomfortable.
As we noted in the previous mail, the purchased goods were once delivered in the end of July when you were not at home, and they are still remaining at the post office.
You will be able to receive them by contacting the post office.
Then, we ask you for a favor.
Could you delete the negative feedback which you posted before?
If you kindly delete it, we will pay back all the money for the goods.
Thank you for your cooperation.
As we noted in the previous mail, the purchased goods were once delivered in the end of July when you were not at home, and they are still remaining at the post office.
You will be able to receive them by contacting the post office.
Then, we ask you for a favor.
Could you delete the negative feedback which you posted before?
If you kindly delete it, we will pay back all the money for the goods.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 17:25:06に投稿されました
I apologize that you felt discomfort.
As I told you in my e-mail the other day, the item was delivered in the end of July once, but you were not there, so it is keeping in the local post office.
I believe that if you contact with the post office, you can get it.
So, can I ask you a favor?
Could you delete the negative comment that you put earlier?
If you delete it, I refund you for the total cost of the item
Thank you for your cooperation.
As I told you in my e-mail the other day, the item was delivered in the end of July once, but you were not there, so it is keeping in the local post office.
I believe that if you contact with the post office, you can get it.
So, can I ask you a favor?
Could you delete the negative comment that you put earlier?
If you delete it, I refund you for the total cost of the item
Thank you for your cooperation.