[日本語から英語への翻訳依頼] この初期モデルはお気に召されませんか? 確かにケースの存在は知っていますが、前オーナーはケースは持っていませんでした。 もしかしたら破損等で、現在のハー...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/21 22:04:26 閲覧 1108回
残り時間: 終了

この初期モデルはお気に召されませんか?

確かにケースの存在は知っていますが、前オーナーはケースは持っていませんでした。
もしかしたら破損等で、現在のハードケースに取り換えたのかもしれません。
申し訳ございませんが詳細は不明です。

もしケースが気になるようでしたら、添付のメールアドレスにメールを頂ければ400USDをお値下げして、
3580USDでお譲り致します。
少しでもケースの代金の足しになれば幸いです。
その場合はPaypalの保護のもと、請求書をお送りします。

是非ご検討ください。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 22:10:04に投稿されました
Are you not satisfied with this early model?

Though I am surely aware of the case, the former owner did not have it.
He/She must have changed to this hard case because the original one had been damaged or so.
I am afraid I know nothing about the case in details.

If you are concerned about the case, I will give you a 400 USD discount and sell it to you at 3,580 USD in case you e-mail me to the attached e-mail address.
I would be glad if the discount would help you get the original case.
In that case, I will send you the bill under the protection of Paypal.

Please consider the option.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 22:10:09に投稿されました
Don't you like this early model?

I know there exists its case, but the previous owner did not have it.
He might have replaced the original case with the current hard case because the original one was damaged.
I am sorry, but I don't know the background in detail.

If you insist on the original case, I will discount by 400 USD, and will sell the item for 3,580 USD if you send an e-mail to the address attached.
I hope the discount helps you in buying the original case.
In that case, II will send a bill to you under PayPal protection.

I appreciate your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。