[Translation from English to Japanese ] Greetings from Fulfillment by Amazon, We received negative customer feedback...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 , yt112358 , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yamamuro at 21 Aug 2016 at 13:19 2666 views
Time left: Finished

Greetings from Fulfillment by Amazon,

We received negative customer feedback regarding the ASIN listed below.

We have checked all inventory on hand in our Fulfillment Center and products held in your account that are Fulfilled by Amazon have been graded as defective and moved into your unsellable inventory.

Please verify that all future shipments have this issue corrected; failure to do so will cause errors, poor customer experience, and delays in receiving your products.

Please create a removal order in your seller account to have these items returned to you or destroyed.

For more information, please see How to Create Removal Orders in Seller Central Help.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2016 at 13:32
アマゾンのフルフィルメントよりご挨拶も仕上げます。

下記に掲載されているASINに関して否定的なお客様のフィードバックを受け取りました。

弊社ではフルフィルメント・センターにある全ての在庫をチェックし、あなたのアカウントで置かれている商品(アマゾンから出荷されるものですが)は、不良品として格付けされ販売不可の在庫に移されました。

今後の全ての出荷については、これらの問題が直されていることをご確認ください。それがなされない場合は、エラー、悪いお客様のエクスペリエンス、および商品の受け取りの遅れなどになります。

あなたのセラー・アカウントにキャンセルのご依頼を作成し、これらの商品をあなたの元へもどすか、破棄するようにしてください。

詳細は、「セラー・セントラル・ヘルプ」の「キャンセルのご依頼の作成の仕方」をご覧ください。
hhanyu7
hhanyu7- over 7 years ago
1行目を訂正します。
「挨拶も仕上げます」から「ご挨拶申し上げます」に訂正します。すみませんでした。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2016 at 13:29
アマゾンのフルフィルメントからご挨拶申し上げます。

下記に列挙いたしましたASINについて、お客様からネガティブ・フィードバックを受け取りました。

私たちのフルフィルメント・センターの手元にある全ての在庫を確認し、アマゾンが販売と受注、入金を行っているあなたのアカウントの下で保持されている製品をすべて不良品と認定し、販売不可の在庫へと移動いたしました。

今後の出荷についてはこの問題が修正されていることをご確認ください。もし修正がなされない場合、エラー扱いとなったり、低いカスタマー・エクスペリエンスが与えられたり、製品の受領に時間がかかるようになってしまいます。

これらの製品をあなた宛てに返品するか、もしくは破壊し廃棄するようあなたのセラー・アカウントにおいて、削除注文を行ってください。

より詳しい情報が必要な場合は、セラー・セントラル・ヘルプの項目の、削除依頼を作成する方法について、をご参照ください。

★★★★★ 5.0/1
yt112358
Rating 44
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2016 at 13:54
アマゾンよりご挨拶申し上げます。

ASINにリストされた下記の否定的な顧客フィードバックを受け取りました。

私たちは、実行センターに持っている全ての目録をチェックし、あなたのアカウントが保持していた製品でアマゾンにより欠陥品と等級づけされたものを売れない目録に移動しました。

全ての出荷予定において、この布告が正されているか検証してください。失敗は私たちのエラーを起こし、顧客にかわいそうな経験をさせ、製品の受け取りを遅らせます。

あなたの販売アカウントに移転依頼を作成し、品目をあなたに戻すか破棄するかしてください。

より詳しい情報は、販売センターヘルプの「移転依頼の作成方法」を参照してください。
★★★★☆ 4.0/1
jiro8818
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2016 at 14:04
Amazonから完了のご挨拶

我々は下記のASINリストに関する否定的な顧客フィードバックを受け取りました。

我々は実行センターが入手している記録とAmazonによって欠陥があると各付けたあなたの顧客とあなたの販売できない在庫品の動きを確認しました。

この問題の全ての発送品は修正されたか確認してください。間違いが起こった場合、顧客が残念な経験をし、あなたの製品の受け取りが遅れます。

あなたのアカウントにこれらの製品をあなたに返送するか廃棄するかの移動注文を作成してください。

さらなる情報は 「販売センターヘルプでの注文の取り消しの仕方」をご覧ください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime