[日本語から英語への翻訳依頼] 大至急欲しいので、USPS Global Express International または FedEx International Priority で...

この日本語から英語への翻訳依頼は pandatraduction さん happykyoku さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hirok2323による依頼 2016/08/20 17:56:42 閲覧 1991回
残り時間: 終了

大至急欲しいので、USPS Global Express International または FedEx International Priority で発送して欲しいのですが、対応して頂けますか? もちろん送料の差額はお支払いします。それが可能であれば商品発送までに掛かる日数を教えて下さい。以上、よろしくお願いします。

pandatraduction
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/08/20 18:10:45に投稿されました
I urgently need it to be shipped immediately through USPS Global Express International or FedEx International Priority, will it be possible for you to handle this? I will of course pay the difference that will occur in the shipment costs. If this is possible, please inform me of the number of days for the shipment to be delivered. Thank you in advance for your attention and cooperation on this matter. Regards,
happykyoku
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/08/20 18:02:54に投稿されました
It is very urgent, please send it with USPS Global Express International or FedEx International Priority as soon as possible? Is it possible ?Of course I will pay the balance of the postage. If it is possible, please inform of how long it will take before shipment. Thank you for your cooperation.
happykyoku
happykyoku- 7年以上前
If it is possible, please inform of how long it will take before shipment. →inform that

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。