[Translation from English to Japanese ] ⑧At Instock we turn food surplus into delicious meals and products. Our chefs...

This requests contains 475 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mayumits , hayato_hashimoto ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by howtravel at 20 Aug 2016 at 17:22 1850 views
Time left: Finished

⑧At Instock we turn food surplus into delicious meals and products. Our chefs create breakfast, lunch and dinner with products that otherwise would go to waste. These products are collected every morning, with our electrical food rescue car. Therefore it is always a surprise what the ‘harvest of the day’ will be in our restaurants. We want to enjoy food instead of wasting it. Do you want to contribute to our mission? Come by for breakfast, lunch or a three course dinner!

mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2016 at 18:22
インストックは、余った食べ物をおいしい食事や食品に作り上げる。無駄になるかもしれなかった食品で、シェフは朝食、昼食、夕食を作る。それらの食品は、電動食品救済車で毎朝集められる。”今日の収穫”がレストトランにあることに、いつも驚かされる。食べ物を無駄にするより、楽しみたい。このようなミッションを応援したい?それなら、朝食や昼食、三つのコースディナーを堪能しよう!
★★★★☆ 4.0/1
hayato_hashimoto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2016 at 19:00
Instockでは、余った食糧をおいしい食事にしている。シェフは、そのままでは無駄にされてしまう食べ物を使って、朝、昼、夕の3食を作る。原料の食べ物は、食品レスキュー車(電気自動車)を用いて毎朝集められる。よって、「この日の収穫」がこのレストランでどのようなものになるかは、できあがるまで分からない。食事は無駄せずにできるだけ楽しみたい、というこのミッションに参加したいのなら、まず 朝食、昼食、3つのコースがあるディナーを食べに立ち寄っては。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime