Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Aug 2016 at 18:22

mayumits
mayumits 52 よろしくお願いいたします。
English

⑧At Instock we turn food surplus into delicious meals and products. Our chefs create breakfast, lunch and dinner with products that otherwise would go to waste. These products are collected every morning, with our electrical food rescue car. Therefore it is always a surprise what the ‘harvest of the day’ will be in our restaurants. We want to enjoy food instead of wasting it. Do you want to contribute to our mission? Come by for breakfast, lunch or a three course dinner!

Japanese

インストックは、余った食べ物をおいしい食事や食品に作り上げる。無駄になるかもしれなかった食品で、シェフは朝食、昼食、夕食を作る。それらの食品は、電動食品救済車で毎朝集められる。”今日の収穫”がレストトランにあることに、いつも驚かされる。食べ物を無駄にするより、楽しみたい。このようなミッションを応援したい?それなら、朝食や昼食、三つのコースディナーを堪能しよう!

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 23 Aug 2016 at 02:38

original
インストックは、余った食べ物をおいしい食事や食品に作り上げる。無駄になるかもしれなかった食品で、シェフは朝食、昼食、夕食を作る。それらの食品は、電動食品救済車で毎朝集められる。”今日の収穫”がレストトランこといつも驚かされる。食べ物を無駄にするより、楽しみたい。このようなミッションを応援したい?それなら、朝食や昼食、三つのコースディナーを堪能しよう!

corrected
インストックは、余った食べ物をおいしい食事や食品に作り上げる。無駄になるかもしれなかった食品で、シェフは朝食、昼食、夕食を作る。それらの食品は、電動食品救済車で毎朝集められる。レストランの”今日の収穫”で手ものいつも驚かされる。食べ物を無駄にするより、楽しみたい。このようなミッションを応援したい?それなら、朝食や昼食、三つのコースディナーを堪能しよう!

Add Comment
Additional info: レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。