[Translation from English to Japanese ] Thanks for your e-mail. I'm not sure that you got my last e-mail, to say my a...

This requests contains 382 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , hiro_hiro , monagypsy ) and was completed in 1 hour 32 minutes .

Requested by auw62sa at 12 Sep 2011 at 09:38 1423 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thanks for your e-mail. I'm not sure that you got my last e-mail, to say my agent got back with a earlier date, the bear should be in some-time this month, not "november"

Are you still wanting to cancel Ryouji,

Let me know.

I will get back with a status on your cat order plus the order you placed yesterday next week.

Thanks very much

Let me know want you would like to do on this bear?

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2011 at 11:10
メールをありがとうございます。この前の私からのメールがそちらに届いたかどうかわかりませんが、私のエージェントによると日にちが早めになるということなので、「11月」ではなく今月中にクマは手に入ります。

Ryoujiさん、それでもキャンセルを希望されますか。

お知らせください。

昨日のご注文分に加え、ネコの注文の状況についても来週、そちらにお知らせします。

よろしくお願いします。

クマの注文に関し、どのような扱いを希望されるかお知らせくださいね。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2011 at 09:49
Eメールありがとうございます。エージェントが予定より早く戻るので、クマは「11月」ではなく今月中に入手できると書いて送ったメールがあなたに届きましたでしょうか。

リョウジさん、まだキャンセルを希望されますか?
知らせてください。

ネコのご注文と、昨日のご注文のステイタスを来週ご連絡いたします。

どうもありがとうございます。

このクマをどうされたいか知らせてください。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2011 at 10:31
メールをいただきありがとうございます。私はあなたへの前回のメールの中で、私の代理人が早目の日付をとりつけ、熊が11月ではなく今月には入荷しそうだということを書きましたが、そのメールをあなたが受け取ったのかどうかはっきりわかりません。

リョウジさん、あなたはいまでも(熊を)キャンセルしたいですか?

お知らせください。

猫の注文と昨日頂いた注文についても、明日状況をお知らせします。

ありがとうございます。

熊について、どうしたいかご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime