[日本語から英語への翻訳依頼] Zero dust に関しまして この商品は最近デザインチェンジがあり幾つかのカラーが増えました onzowの英語サイトがありますので以下よりご確認下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん marukome さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

scoopstarによる依頼 2016/08/19 15:21:01 閲覧 1137回
残り時間: 終了

Zero dust に関しまして
この商品は最近デザインチェンジがあり幾つかのカラーが増えました
onzowの英語サイトがありますので以下よりご確認下さい

アマゾンページにてデザインチェンジに関する説明がされていなかった事を心からお詫び申し上げます
しかし商品は信頼できる問屋のみから仕入れをしていますので偽物が混入することはあり得ません
我々は商品説明でも言及している通り100%本物の商品のみを扱っていますのでどうかご安心下さい
また何か気になる事がありましたらお気軽にご連絡下さい

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 15:26:57に投稿されました
Regarding to Zero dust
There are now more colors of this product after working on the design check.
We have onzow's English website so please check it from below.

We truly apologize for not describing about the change in Amzon page.
However, we get items from where we can trust so there is no possibility that there would be fake ones.
As We reffered on the description box, we only sell genuine items which you can be assured.
Please feel free to contact us if you have more questions.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 15:27:19に投稿されました
Regarding Zero dust.
As the design of this item has been changed recently, there are more color options now.
Please refer to the English site of onzow from below.

I deeply apologize that any of explanation regarding the change of the design was not given in Amazon page.
However, I only purchase the items from trustworthy suppliers, so it is impossible that any fake product is being mixed.
As we mention in the explanation of the item. we only deal with 100% genuine items. So please rest assured.
If you have further concern, please feel free to contact me.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 15:27:55に投稿されました
Regarding Zero dust.
There has been some design change on this item recently, and some colors were increased.
Please check below, as there is an English site of onzow.

I deeply apologize that the Amazon page did not explain the design change.
However, it cannot occur that counterfeit items get mixed up, as we purchase items from only trusted dealers.
As we explain on the item description, we only deal with 100% genuine items. Please be assured.
If you have anything that concerns you, please feel free to contact us.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 15:26:35に投稿されました
Regarding Zero dust, some colors were added as a result of the recent design change.
Please confirm the below onzow website in English.

Please accept our sincere apologies for the missing information of the design change on the Amazon page.
However, since the items are purchased from entrusted wholesaler, there is no chance of a duplicated item being mixed.
As we mentioned in the product description, please be assured that we deal with nothing but 100% authentic items only.
Please feel free to contact us if any.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。