Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I purchased your items two pieces in total, one in Bonanza and another in eBa...

This requests contains 123 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mayumits , zccyama , scintillar ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Aug 2016 at 09:37 2189 views
Time left: Finished

私はあなたの商品をbonanzaとebayでそれぞれ1個ずつ合計2個買いました。
しかし、あなたはbonanzaとebayの発送連絡で同じ追跡番号を載せて商品を1個しか送ってきていません。
残りのもう1個の商品を送ってください。
宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 09:41
I purchased your items two pieces in total, one in Bonanza and another in eBay respectively.
But you wrote the same tracking number in the notification of delivery of Bonanza and eBay, and have sent only one item to me.
Please send another item of the rest.
I appreciate your support.
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 09:42
I bought one each of your items on bonanza and ebay, two in total.
However, the bonanza and ebay co-ordinated delivery could only send one item with the same tracking number.
Could you please send the one remaining item?
Thank you very much for this.
★★★☆☆ 3.0/1
zccyama
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 09:43
I bought two of your products at each bonanza and ebay.
However, you sent me only one of products with same tracking number of bonanza and ebay.
I would like you to send me one more products that is supposedly sent at the same time with the other one which I have already.
Best regards.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 09:43
I bought your 2 items at bonanza and ebay for each.
However, you put the same tracking number both at bonanza and ebay, and you did not send a item, not 2 items.
Please send the other item.
Thank you for your cooperation.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime