[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはこの注文を無料でギフト用に変更する事ができます。また、ご希望であればギフト用のラッピングをして発送する事も可能です。 さらに、商品は注文後10日程...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん bluejeans71 さん scintillar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/08/19 04:59:35 閲覧 1304回
残り時間: 終了

私たちはこの注文を無料でギフト用に変更する事ができます。また、ご希望であればギフト用のラッピングをして発送する事も可能です。
さらに、商品は注文後10日程でお届けする事が可能です。
このままご注文をキャンセルしてもよろしいですか?
もう一度あなたのご意見をお聞かせ下さい。
ご連絡お待ちしております。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 05:14:00に投稿されました
We can change this order to be used as a gift for free. Also, if you wish it, we can also have it wrapped and delivered.
In addition, merchandise can be delivered up to 10 days after the order is placed.
Would you like the order to remain cancelled?
Please let me know what you think again.
I will wait for your response.

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 05:13:41に投稿されました
We can change this order to a gift order for free. And we are delighted to have it wrapped to be dispatched. We can also have it delivered within some ten days after we receive your order.
Can we proceed to your cancellation of this order at your request?
Please let us hear from you again.
We are looking forward to your feedback.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 05:13:09に投稿されました
We can change this order to be used as a gift for free. Also, if you'd like, we can send it in gift wrapping.
In addition, this can be delivered 10 days after you order the item.
Is it OK to cancel your current order?
Please let us know what you think one more time.
We'll wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。