Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とりあえず、病院や医師の予約の仕方などシズテムが等分からないし、委細、話がしたいので、電話通訳でも構わないので、日時を設定していだければ話がしたいです。よ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん widget さん ka28310 さん scintillar さん jsbx さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2016/08/18 09:44:47 閲覧 1816回
残り時間: 終了

とりあえず、病院や医師の予約の仕方などシズテムが等分からないし、委細、話がしたいので、電話通訳でも構わないので、日時を設定していだければ話がしたいです。よろしくお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 09:49:41に投稿されました
First of all, I don't know how a hospital works or how to make an appointment. All I want is to talk to a doctor in detail. An interpreter over the phone would be okay if a date and time to see a doctor can be set. Thank you.
widget
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 10:06:50に投稿されました
Anyway, I do not know how the system works for making hospital and doctor appointments, so I would like to talk about the details; I do not mind if it's through a telephone interpreter, if you could set a date and time. Thank you in advance.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 09:48:01に投稿されました
First of all, I do not know any about the hospital or the system how to make an appointment with a doctor, so I would appreciate if you can set up the date and time to talk about details. The interpretation service over the phone works for me. I appreciate your support regarding this.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 09:51:01に投稿されました
The system for things like making an appointment with the hospital or doctor is not split into separate parts, and as I'd like to discuss some details, it's no problem doing it with a telephone interpreter, so if you can set the date and time, I'd like to speak with you. Thank you very much indeed.
jsbx
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 10:13:37に投稿されました
For the time being I would like to talk to you about the details, even through telephone interpreting, if you can arrange a date and time because I don't know how to make an appointment with a doctor or hospital. Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。