[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. The items in the picture you sent me is already c...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( scintillar ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoko2525 at 17 Aug 2016 at 22:01 1051 views
Time left: Finished

返信ありがとう。


送ってくれた写真の商品は在庫がある既成品ですか
1枚つづ購入した場合の卸売価格を教えて下さい

それとは別に、Bに似せて商品を作ることはできますか
希望のベッドカバーのサイズとスペックは下記のとおりです


マトラッセのカバーレット
足元側のコーナーは丸くなっている
TOPとサイドのデザインが異なり豪華


御社の技術的に可能ですか?
もし可能であればサンプルを作ってもらうことはできますか
この商品を送ります

よろしく

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2016 at 22:07
Thank you for your reply.
The items in the picture you sent me is already completed ?
Please tell me how much it is when I buy one by one.

Other than that, would it be possible to make one similar to B?
The size and spec of the bed I would like is following.

Coverlet of Matrasse
The corner of the leg is round shaped.
The design of the top and the side are different which is gorgeous.

Would It be possible ?
If possible, I would like to have a sample.
I will send this item.

Thanks.
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2016 at 22:13
Thank you for the reply.

Do you have the item in the photo you sent in stock?
Could you please tell me the wholesale price if I purchase one of them.

Separate from that, can you make an item that looks like B?
The size of bed cover I want and the specs are below.

Mailasse coverlet
The corner on the foot side is rounded.
The design on the top and side is wonderfully unique.

Does your company have the skill to do it?
If it is possible, can you make a sample for me?
I'll send this item.

Thank you.

Client

Additional info

B 
http://modernrattan.net/pic-labo/kingcharles_07.jpg

こちらの商品の描写があります。参考に見ていただけますか。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime