Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、請求書の修正方法が分かりません。いつものように取りかかれなかったからです。母がつまづいて腰を痛めました。カリフォルニアへ送る必要があり...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん newlands さん yakuok さん gloria さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yamasakiによる依頼 2011/09/11 10:34:44 閲覧 2647回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am sorry, I can not figure out how to revise the invoice. I have not been able to work on this like I usually do. My mother fell and broke her hip. I will have to ship to California. If you wouldn't have paid we could have done it. Are you looking for any other Barbie stuff? Thanks, Doug

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 10:51:57に投稿されました
申し訳ありませんが、請求書の修正方法が分かりません。いつものように取りかかれなかったからです。母がつまづいて腰を痛めました。カリフォルニアへ送る必要があります。支払いをしなかったのなら、対応できたのですが。他のバービー人形を探すのですか。
よろしくお願いします。
Doug
★★★★☆ 4.0/1
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 10:48:37に投稿されました
申し訳ありません、私は請求書をどうやって修正すればいいかわかりません。普段の仕事をするようにはできないのです。私の母が転び、おしりを骨折しました。私はカリフォルニアに発送しなければならないでしょう。あなたが支払いを済ませていないなら、私たちができるでしょう。あなたは他のバービーの商品も探していますか?

よろしくお願いします。 ダグ。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 11:04:04に投稿されました
申し訳ないのですが、請求書をどのように修正したら良いのか私には皆目つきません。通常作業する時のようにうまくいきません。私の母は転んだ際に臀部を骨折しました。これからカリフォルニアへ郵送しなくてはいけません。お支払い頂いてなければそのように手配できたのですが。他にもバービーの製品をお探しでしょうか?お返事お待ちしています。ダグ(Doug)より
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 11:02:48に投稿されました
ごめんなさい、インボイスをどう見直したらいいのかわかりません。この件について、私がいつもやっているように解決することができませんでした。私の母は転んでお尻を打ってしまいました。わたしはカリフォルニアへ発送しなければなりません。あなたがまだ支払っていなかったとしたら、そのようにできたかもしれません。あなたはほかのバービースタッフをお探しですか?
ありがとう、Dougより

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。