[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、より商品を安全に発送するために、ebayが推奨している発送代行会社を使っています。 あなたが取引してきた日本人は使っていないのでしょう。 この仕組み...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん bluejeans71 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

futabaによる依頼 2016/08/12 20:10:25 閲覧 1717回
残り時間: 終了

私は、より商品を安全に発送するために、ebayが推奨している発送代行会社を使っています。
あなたが取引してきた日本人は使っていないのでしょう。
この仕組みは、私が代行会社に商品を送って、代行会社があなたに商品を送ります。
そのあと追跡番号がメールで私に知らされます。
商品は既に発送済なのでキャンセルできません。
返送していただけたら全額返金します。
私のシッピングポリシーは10営業日以内の発送なので、全てルールを守っています。
到着は8/15-8/17です。商品が無事に届くことを祈ります。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 20:21:04に投稿されました
To make sure that the item is delivered more safely, I am using the service of the delivery agent company recommended by ebay.
That means we are not using the Japanese person you are partnering with.
The method is that I send the item to the agent company and then they send it to you.
After that, I will send the tracking number by email.
As the items were already delivered, it is impossible to cancel.
I will issue a full refund when you return it.
As my shipping policy is to deliver within 10 working days, I am conforming with all the rules.
The arrival will be from August 15th to August 17. I hope that the items will arrive safe and sound.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 20:19:49に投稿されました
I use the delivery agency which eBay recommends to use in order to ship the item more safely.
It seems that Japanese people with whom you have been dealing with do not use such agency.
The process is that I send the item to the delivery agency, and the delivery agency will send the item to you.
After that, the tracking number is informed to me by e-mail.
As the item is already shipped, we cannot cancel it.
If you return the item back to me, I will issue a refund.
My shipping policy is that the shipment is made within ten business days, so I perfectly follow the rule.
The arrive would be made from between August 15 and August 17. I wish the item will be delivered to you safely.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 20:24:08に投稿されました
I use a proxy delivery company that ebay recommends so I can dispatch products in a safer way.
Probably Japanese dealer with whom you have done business do not utilize it.
The system of this is that I send the products to the proxy company, which will dispatch them to you later.
Then I will be notified of the tracking number later.
You cannot cancel your order as the product has already been on its way to you.
I will refund you all the amount if you return the product to me.
My shipping policy is to have them dispatched within 10 business days; I always follow the rules.
The product will arrive at you between August 15 and 17. I hope it will reach you safe and sound.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 20:21:38に投稿されました
I use the company that works as agency of sending that eBay recommends to send the item safely.
Isn't a Japanese who is trading with you using it?
The system is that I send an item to this company and the company send it to you.
After that, tracking number is notified to me by email.
As the item has already been sent, I cannot cancel it.
If you return it, I will refund in full.
As my shipping policy is to send within 10 business days, I observe all the rules.
It arrives between August 15th and 17th. I hope that the item arrives safely.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。