[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、より商品を安全に発送するために、ebayが推奨している発送代行会社を使っています。 あなたが取引してきた日本人は使っていないのでしょう。 この仕組み...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん bluejeans71 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

futabaによる依頼 2016/08/12 20:10:25 閲覧 1719回
残り時間: 終了

私は、より商品を安全に発送するために、ebayが推奨している発送代行会社を使っています。
あなたが取引してきた日本人は使っていないのでしょう。
この仕組みは、私が代行会社に商品を送って、代行会社があなたに商品を送ります。
そのあと追跡番号がメールで私に知らされます。
商品は既に発送済なのでキャンセルできません。
返送していただけたら全額返金します。
私のシッピングポリシーは10営業日以内の発送なので、全てルールを守っています。
到着は8/15-8/17です。商品が無事に届くことを祈ります。

I use a proxy delivery company that ebay recommends so I can dispatch products in a safer way.
Probably Japanese dealer with whom you have done business do not utilize it.
The system of this is that I send the products to the proxy company, which will dispatch them to you later.
Then I will be notified of the tracking number later.
You cannot cancel your order as the product has already been on its way to you.
I will refund you all the amount if you return the product to me.
My shipping policy is to have them dispatched within 10 business days; I always follow the rules.
The product will arrive at you between August 15 and 17. I hope it will reach you safe and sound.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。