Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Koryにお願いがあります。いつも使用しているSu-Linの目をあなたから買いたいです。この写真の目です。以前Koryに産んでもらった男の子のうち白目が広...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん marukome さん naokofunatsu さん wxy9132 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 464文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/12 10:44:42 閲覧 2142回
残り時間: 終了

Koryにお願いがあります。いつも使用しているSu-Linの目をあなたから買いたいです。この写真の目です。以前Koryに産んでもらった男の子のうち白目が広い(黒目が小さい)Su-Linが我が家にいます。その子も大きな黒目にしたいです。自分で交換したみたいです。金額を教えてくださればすぐにお支払いしますので、次に完成した人形と一緒に送ってください。お手数をおかけしますが宜しくお願い申し上げます。先程、Li-Huaの修理代金$290を支払いました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 10:51:07に投稿されました
I would like to ask a favor of Kony. I would like to buy the eyes for Su-Lin which I always use from you. The eyes are shown in this picture. I have one Su-Lin whose white part of the eye is wide (that is, the black eye is small) in my house which Kony used to make. I would like to make the doll with big black eyes. It seems that he replaced it by himself. Once you tell me the price, I will make payment right away. Please send the eyes together with the doll which you complete next time. I am sorry for bothering you, but I appreciate your support. I have just made payment for $290 which is the repair fee of Li-Hua.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 10:49:21に投稿されました
I'd like to ask a favor to Kory. I'd like to buy Su-Lin's eyes that I always use from you. The eyes are as in this photo. I have Su-Lin with large white of eyes (small pupils) at home among boys previously borne by Kory. I want it to have large pupils as well. I want to exchange them by myself. If you let me know the price, I will pay immediately so please send them with the next doll to be completed. I'm afraid to take your time, but I appreciate your kind help. I just made repair fee of $290 for Li-Hua.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

修理はBonnie$40とLi-Hua$290の合わせて2人でお願いします。完成の順番は、Su-Lin#13,#14,#15、その次友人のLilith、その次Medelineと修理のBonnieとLi-HUa(3同梱)を希望します。もし、Medelineの方が先に完成する場合は、Lilithと修理のBonnieとLi-HUa(3同梱)でもOKです。もう一つお願いがあります。人形を送ってくれる時の伝票に書く金額を、2体の時も3体の時も一律$75と記載してくれれば大変助かります。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 10:55:05に投稿されました
I would like you to repair Bonnie$40 and Li-Hua$290, totalling two dolls. The completing order would be ideal if it is done firstly with Su-Lin#13,#14,#15, and the next is her friend, Lilith, thereafter comes Medeline and repairing Bonnie and Li-HUa (three of them enclosed). If Medeline is finished earlier, then Lilith and the repairing Bonnie and Li-HUa (three of them enclosed) is fine with me. I have another favor to ask you. It would help me greatly if you could write the price on the invoice when you send the dolls to me as $75 for each case of two bodies or three bodies.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 10:54:24に投稿されました
Please repair 2 dolls together, $40 for Bonnie and $290 for Li-Hua. Order of completion should be Su-Lin#13, #14, #15, then my friends's Lilith, followed by Medeline and repair of Bonnie and Li-Hua (please send 3 of them together). If Medeline is to be finished first, it's okay to send Lilith and repaired Bonnie with Li-Hua (3 of them to be sent together). It'll help me a lot if you write the price of next dolls to be sent on delivery slip as $75, for both 2 dolls and 3 dolls.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 10:57:22に投稿されました
Please repair both Bonnie for $40 and Li-Hua for $290. Regarding the sequence of the completion, I would request that Su-Lin #13, #14, #15, Lilith of my friends, and the three dolls of Medeline, Bonnie under the repair and Li-Hua in the same package. If you will complete the repair of Medeline prior to others, it will do that the three dolls, Lilith, Bonnie under the repair and Li-Hua in the same package. I have yet another request. I really appreciate if you can describe the amount of money in the bill as $75 across the board when you send the doll.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
naokofunatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 11:06:53に投稿されました
Please repair both Bonnie and Li-Hua for respectively $40 and $290.
I want them to finish repairing or assembling in order to this;
Su-Lin#13,#14,#15, her friend Lilith, and the enclosed trio of Medeline, Bonnie and Li-Hua.
If you finish assembling Medeline firstly, it is O.K. to finally finish assembling Lilith and repairing Bonnie and Li-Hua and to enclose them into a same pack.
I have another request.
It is very helpful if you write the prices of dolls evenly $75 on the voucher for dolls in any case.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
wxy9132
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 11:08:49に投稿されました
Please let Bonnie$40 and Li-Hua$290 mend it together. I would like to make the order of accomplishment to be Su-Lin#13 ,#14, #15, then a friend, Lilith, then Medeline , repairman Bonnie and Li-Hua (three as a group). If Medeline made it faster than others, the it will be okay to make the group as Lilith, repairman Bonnie and Li-Hua. And I have an other request. It will be very grateful to have a receipt which may be the same amount as $75 no matter there are 2 or 3 dolls when you send them to me.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。