Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I have no time, about this case of item, you can keep this up. But please...

This requests contains 134 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , gonkei555 , newlands ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by katakoriskull at 10 Sep 2011 at 00:44 1409 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私には時間がないので、今回の商品に関してはこのままで構いません。ただし、約束してください。今後、私が貴店から商品を購入したときには、以前送ってもらった「BUNNY HUG」のように素晴らしい状態の商品を送ってください。数日後、またひとつ商品を購入する予定なので宜しく。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2011 at 00:52
As I have no time, about this case of item, you can keep this up. But please promise, from now on, when I bought items from your store, please send me what is in totally nice condition such as "BUNNY HUG" once you sent me before. Several days after, I'm planning to buy another item. Best regards.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2011 at 01:11
As I don't have much time, I am happy to leave things as they are with regard to the latest item that I purchased from you. However, I want you to make me a promise. When I buy things from you in the future, I want them to be in as excellent condition as I found with all the products prior to "BUNNY HUG". I am actually planning to buy something else from you in a few days so I hope you will be able to agree to this.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2011 at 01:13
I don't have time for that so it is fine just like this about this item. But promise me to send wonderful condition item like "BUNNY HUG" you sent me before, if I purchase items from your shop from now on. I will planning to purchase an item again a few days later so please mind it. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime