Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is a revised order with additional larger size product. I cannot make a...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Aug 2016 at 12:18 2173 views
Time left: Finished

大きいサイズを追加した修正オーダーになります。
こちらの提案している価格でなければ、購入する事ができません。
どのような内容で、メーカに問い合わせているか教えてください。
オーダーする事ができるので、新作のカタログを手配してください。
このブランドは、代理店が安い値段で販売しているので、発生するのが難しい。
興味があるが、他の問屋で安く購入できるので、弊社の価格も同じならと発注する可能性がある。
ブランドの人気がなくなり、誰も興味がありません。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2016 at 12:24
This is a revised order with additional larger size product.
I cannot make a purchase if my suggested price is not accepted.
Please tell me what you asked about to the maker.
I can order, so please get a new catalog for me.
Distributors are selling this brand at a low price, making it difficult to buy.
Even though I am interested in it, I can get it at a cheaper price from other wholesalers. If your price is as low as other wholesalers', then it may be possible to buy it from you.
The brand items are no longer popular and nobody is interested in them.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2016 at 12:23
This is an amendment order by adding an item in big size.
We cannot purchase the items unless the price is what we proposed.
Please tell me how you made inquiry to the manufacturer.
As we can place an order, please arrange the brand-new catalog for me.
This brand is sold by a sales agency in lower price, so it is difficult to place an order.
I am quite interested in it, but as I can buy it from other supplier in lower price, I possibly order it to you if your price is just as low as that of the supplier.
As the brand is not popular any more, nobody is interested in it now.
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- over 8 years ago
「このブランドは、代理店が安い値段で販売しているので、発生するのが難しい。」の『発生』は、おそらく『発注』であろうと考えて訳出しました。よろしくお願いいたします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2016 at 12:24
It is a corrected order by adding large size.
I cannot purchase if the price is the one I suggest.
Please tell me what kind of detail you are asking the manufacturer.
As I can order, would you arrange for the new catalog?
As an agency sells this brand at low price, it is difficult to produce.
I am interested in it. But as I can purchase at another wholesaler at low price, I might order it if your company offers the same price. The brand is not popular any more, no one is interested in it.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2016 at 12:32
This is an additional order that the larger size are added.
I am not going to buy it at the price that I proposed.
Please let me know what you are asking to the maker.
Please arrange the latest catalog because I can order.
It it difficult to be proceeded for this brand because the agent are selling it at the lower price.
I am interested in it, but I can buy it from other wholesaler, so if your price is the same with their price, there is a possibility to buy it from you.
The brand became unpopular, so no one interested in it.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime