[Translation from Japanese to English ] Thank you for the very precise identification! As you said, compared with...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( vytt , ep_ntt_thuy , mayumits ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by winjer at 02 Aug 2016 at 17:20 10016 views
Time left: Finished

とても的確なご指摘ありがとうございます!

あなたのおっしゃる通り、前回お送りした仕様書に照らすと、今回頂いたサンプルの量は少し不足していますが、

全てのサンプルの量がきれいに揃っていて、かつ縫製もとてもきれいでしたので、許容範囲内と判断致しました。

繊細な違いをご指摘頂き、本製造も非常に安心してお願いできると確信致しました。

何か他にもご不明点がございましたら、何でもお気軽にご連絡ください。

弊社社長は、9月上旬に工場見学に伺う予定のようです。詳細はまたご連絡させて頂きます。



vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2016 at 17:28
Thank you for the very precise identification!

As you said, compared with the specifications sent last time, the quantity of samples received this time were slightly insufficient.

However, all the samples were neatly combined together, and the sewing was also very nice, so we judged it to be within the tolerance limits.

Since you pointed out minute differences, I'm assured that we can be relieved about this production too.

If there is anything else that is unclear, please feel free to contact us at any time.

It seems that our company's president has plans to visit the factory in early September. Please allow us to send you the details later.
winjer likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2016 at 17:32
Thank you for extremely accurate identification.
Just like what you mentioned, when looking at the specification document sent last time, the quantity of samples we received this time is slightly inadequate. We determined it as within the acceptable range because the whole sample quantity was gathered beautifully and the sewing was beautiful.
As you point out the detailed mistakes for us, we are very confident to rest assured about manufacturing.
Should there be any further unclear points, please contact us without hesitation.
Our company president is planning to have a factory visit in the beginning of September. We will inform you the details later on.
winjer likes this translation
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2016 at 17:33
Thank you for your correct advice.
As you told me, I checked the previous specification I sent, and I realized the quantity of sample is short a little.
But the quantity of sample was matched perfectly and also the sewing was beautiful, so we have decided it is acceptable.
I am sure that I can order this product with no doubt because you advised me about such a sensitive difference.
Please let me know if you have any questions.
Our president is going to visit the factory the beginning of September. I will let you know of the detail.
winjer likes this translation
winjer
winjer- almost 8 years ago
とても分かりやすい翻訳有難うございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime