Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回のオーダーと同じ割合で、アパレルをオーダーしました。 アパレルは全く売れず在庫になるので、これ以上の追加のオーダーできません。 このブランドのLサイズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん 2510leo さん vytt さん bluejeans71 さん nao_zhizi0202 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2016/08/02 17:09:56 閲覧 3031回
残り時間: 終了

前回のオーダーと同じ割合で、アパレルをオーダーしました。
アパレルは全く売れず在庫になるので、これ以上の追加のオーダーできません。
このブランドのLサイズは、通常のサイズより大きく販売する事が難しいです。
Lサイズのみ30%のディスカウントを頂けませんでしょうか。
このブランドはオーダー金額が少ないですが、継続的に発注をしてきました。
今までよりも、価格が5%高くなると発注するのが難しくなります。
今年と同じ価格で販売して頂けませんでしょうか。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 17:19:17に投稿されました
I placed an order for apparel with the same rate as last time's order.
As the whole apparel is not selling well and remains in stock, I cannot order more than this quantity.
The L size of this brand is bigger than the usual size so it is very hard to sell.
Could you please offer a 30% discount for L size only?
Although the order amount for this brand is small, I have been ordering it continuously.
If the price is increased by 5% compared to the price so far, it will be hard for me to order.
Could you please maintain the price for this year?
2510leo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 17:25:45に投稿されました
I ordered apparel in an equal proportion to my previous order.
As the apparel has remained in inventory without selling at all, I am unable to make any further orders.
It is a bit troublesome that the large size of this brand is bigger than the norm for other brands.
I was wondering if it would be possible to receive a 30% discount on just the large-size items?
Although the order fee for this brand is not a huge amount, we have ordered regularly from you, and the 5% increase in price makes it difficult for us to continue doing business with you.
Would it be possible to keep the order fee at the same price as it is this year?
★★★☆☆ 3.0/1
vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 17:20:36に投稿されました
I placed an order for apparel in the same ratio as the last order.
Since not all the apparel was sold and became stock, I can't add any more orders beyond this.
The L size of this brand is larger than the usual sizes, so it's hard to sell.
Could I receive a discount of 30% for just the L size?
The order amount for this brand is very little, but I've been ordering it continuously.
If the price goes 5% higher than what it is now, it will become hard to order.
Could you sell it to me for the same price as this year?
★★★☆☆ 3.0/1
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 17:23:59に投稿されました
I ordered some apparel with the same ratio for my last order.
I cannot give you any additional order as it does not sell at all and remains in stock.
The Large Size of this brand is more difficult for us to sell as it is larger than the ordinary size.
Could you give me a 30% off for the Large Size?
Small as the amount of each order is, I have continued ordering this brand for the time being.
I find it difficult to keep ordering if the price is higher by 5 %.
Could you sell it at the same price as this year?
nao_zhizi0202
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 17:37:19に投稿されました
I orderd apparels at a same rate for previous orders.
The apparels are not quite sold, and their stocks unable to order addtion items more.
This brand large size is difficult for me to sell bigger than normal one.
Could you discount only 30% of the large size ?
I continued to order this brand, although its order price is little.
This order become more difficult to increase more 5% of the price than thus far.
Could you sell the brand as price as this year ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。