Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インダストリアルデザインをベースに、輸入家具、ディスプレイ用什器、古木、植木鉢、無骨で変わった植物など、トータルライフスタイルを提案するショールームです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん shino0530 さん kyokoyun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akkssk94による依頼 2016/08/02 17:03:09 閲覧 1698回
残り時間: 終了

インダストリアルデザインをベースに、輸入家具、ディスプレイ用什器、古木、植木鉢、無骨で変わった植物など、トータルライフスタイルを提案するショールームです。(8月末オープン予定)

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 17:12:56に投稿されました
This is a showroom that provide a guide for total lifestyle based on industrial designs, including imported furniture, decorative household goods, old trees, flower pots, boorishly changed plants (Planning to open in the end of August)
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 17:09:53に投稿されました
Based on the industrial design, it is a showroom to suggest the total life style including the imported furniture, household goods for display, old tree, plant pod, unique and rough plants, etc. (To be opened in the end of August).
akkssk94さんはこの翻訳を気に入りました
kyokoyun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/02 17:16:55に投稿されました
This is a showroom which suggest a total life-style based on the industrial design such as imported furniture, utensils to display, old trees, flowerpots, and unique plants. (open in the end of August)

クライアント

備考

ショールームの紹介文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。