[Translation from Japanese to English ] Thank you for the quotation and your advice. If I place an order for 30 piec...

This requests contains 101 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , teddym , ka28310 , happykyoku ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by misa-jetac at 27 Jul 2016 at 16:43 1055 views
Time left: Finished

見積もりとアドバイスありがとうございます。
30個の注文だと500ユーロ(最小ロット)に満たないですが、問題ないでしょうか?
また、日本にいるディーラーは、あなたのサイトに載っている1社の他に、ありますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2016 at 16:46
Thank you for the quotation and your advice.
If I place an order for 30 pieces, it does not satisfy 500 Euro (minimum lot). Would it still fine with you?
Also, are there any other dealer in Japan than the one listed in your site?
misa-jetac likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2016 at 16:46
Thank you very much for the estimation and giving me an advice.
The order of 30 pieces doesn't meet 500 euro (minimum lot), and would it be no problem with you?
Also, regarding the dealer in Japan, do you know any other companies excluding one posted on your website?
misa-jetac likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2016 at 16:45
Thank you for your estimate and advice.
In case of order of 30 pieces, it is less than 500 Euro (minimum lot).
Is it all right for you?
Is there a Japanese dealer other than the one listed on your website?
misa-jetac likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2016 at 16:45
Thank you for the quotation and advice.
If I order 30 units, it's under 500 Euro(under minimum lot) is it ok?
Also, are there any other Japanese dealer on your website beside from 1 company?
misa-jetac likes this translation
happykyoku
Rating 45
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2016 at 16:48
Thank you for your quotation and advice.
If I want to order 30 items , it is less than the minimum order amount of 500 euro, is it possible?
And about the dealer in Japan, is there any other companies besiedes the one writing on your site ?
misa-jetac likes this translation

Client

Additional info

海外メーカーへの質問

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime