Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have delivered the products but the post office says that "The Aviation Law...

This requests contains 120 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by p_kenji at 22 Jul 2016 at 10:21 2077 views
Time left: Finished

商品を発送させて頂きましたが、郵便局より「航空法の危険物に該当するため空輸不可」とのことで返送されてきました。
そのため、商品代金を返金させて頂きます。
商品の到着をお待ちになっていただいていたのに、このような結果となり大変申し訳ございません。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2016 at 10:26
I have delivered the products but the post office says that "The Aviation Law determines this as hazardous goods so it is impossible to be delivered by air" and sent it back to me.
Therefore, I will refund all the cost of the products to you.
I am really sorry to make you wait for the products and everything turns out this way.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2016 at 10:25
I shipped the item to you, but it was sent back to me from the post office because they told that it corresponds to the hazardous material defined in Aviation Law so that they cannot send it by air mail.
Therefore I will issue a refund for the item price.
In spite that you have been looking forward to the arrival of the item, I cannot send you the item. I am deeply sorry about that.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime