[日本語から英語への翻訳依頼] アイテムは2日では着きません。 前回は7月7日に送って7月12日に到着しています。 これはまれな事で本来EMSで一週間前後かかります。 順調配送されれば2...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん bluejeans71 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

afayk604による依頼 2016/07/21 00:17:44 閲覧 1383回
残り時間: 終了

アイテムは2日では着きません。
前回は7月7日に送って7月12日に到着しています。
これはまれな事で本来EMSで一週間前後かかります。
順調配送されれば29日には間に合うと思いますが確約できません。
それでもよろしいでしょうか。
一応インボイスを送りますので良ければ支払いの方よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 00:21:34に投稿されました
I am afraid the item would not be delivered in two days.
Last time, I sent the item on July 7th, and the item arrived on July 12th.
As a matter of fact, this is a rare case. Usually it takes about one week for the item to be delivered by EMS.
If the delivery goes through smoothly, I think it would be in time for 29th, but I cannot guarantee it.
Would it be still fine with you?
I will send the invoice to you at any rate. so please make payment if you are comfortable about that.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 00:21:33に投稿されました
The item cannot reach within two days.
Last time we dispatched one on July 7 and it arrived on July 12.
This is a rare case, and it usually takes about a week on EMS.
While I think the package will arrive in time for the 29th if it is on schedule, I cannot guarantee that.
Would that be all right with you?
I will send you the invoice, so I would like you to pay in advance unless you mind.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。