Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社で扱っている下記の商品を日本に送ってもらえますか? 可能であれば、送料も教えて下さい。 商品の箱はついてますか? 商品の箱の写真(全体図とバーコード...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん andini さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

pal901による依頼 2016/07/18 17:25:29 閲覧 1734回
残り時間: 終了

貴社で扱っている下記の商品を日本に送ってもらえますか?
可能であれば、送料も教えて下さい。

商品の箱はついてますか?
商品の箱の写真(全体図とバーコード部分)を送ってもらえますか。

また、商品が本物であると証明できる書類などはありますか。
日本の税関で必要な場合があります。

商品のスペックは下記で合ってますか。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/18 17:31:02に投稿されました
Can you ship the below product that your company is handling to Japan?
If it is possible, please inform me the cost for shipping.

Is the product packed in a box?
Could you send me the photo of the box to pack the product (the entire view and the bar code part)?

Also, do you offer any documents to certify that the product is genuine?
There may be cases where that kind of document is necessary during customs declaration.

Does the specifications of the product match the following?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/18 17:29:13に投稿されました
Can you please send the item which your company handles to Japan?
If possible, please let me know the shipping fee, either.

Does the box of the item come together?
Please send me the picture of the box of the item (the whole view and the bar code).

Also, do you have any documents which certificate that the item is genuine?
We may need the document for custom clearing.

Is the specification of the item below correct?
andini
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/18 17:36:44に投稿されました
Can you send this below product of your company to Japan?
If it possible, please inform us the shipment cost.

Do you put the product in box?
Please send the picture of the product's box (picture of entire box and bar code part).

More over, can you send us the certification that show that this product is original?
We may need it for custom clearance.

Please confirm that the product's specifications are fit to below description.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。