[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 まず、バルサム切れという事ですが 今確認したらフロントレンズの外側にカビのようなバルサムのような感じがあります。 強い逆行だ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん bluejeans71 さん atsuko-s さん happykyoku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/07/17 21:21:38 閲覧 1717回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。
まず、バルサム切れという事ですが
今確認したらフロントレンズの外側にカビのようなバルサムのような感じがあります。
強い逆行だと影響がありそうですが
通常に撮影するには問題ありませんでした。
ご検討ください。

わかりました。
日本は火曜日までお休みなので
休み明けにすぐに問い合わせしてみます。
回答結果はわかり次第ご連絡します。

商品の詳細は下記を参照してください。
金額は送料込で()でどうですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/17 21:29:15に投稿されました
Thank you for your inquiry.
At first, regarding running out of balsam, I have just confirmed that there is something like mold or balsam outside of the front lens.
If you shoot a photo under strong backlit condition, it would affect the picture quality, but it has no problem as long as I take photos under regular conditions.
I appreciate your consideration.

I understood.
As it has been holidays until Tuesday in Japan,
I will make inquiry right away after the holidays.
Once I receive some response, I will let you know..

Regarding the details of the item, please refer to below.
What do you think about the price, (), including the shipping fee?

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/07/17 21:29:37に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Regarding your question of balsam separation, I have just confirmed that there is a kind of mold
inside the front lens.
Though strong back light might affect shooting, there was no problem with
shooting normally.
Please put it under consideration.

I see.
As there are holidays until Tuesday in Japan, I will inquire as soon as the holidays are over.
I will let you know the result as soon as possible.

Please refer to the following regarding the details of the product.
What do you say about the price for (), including the shipment charges?
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/17 21:32:56に投稿されました
Thank you very much for your question.
Firstly, regarding running out of balsam, I found that there is a kind of mold, or balsam outside of front lens as I checked just now.
If it is a strong backward, it would have an effect on.
It had no problem to shoot normally.
I thank you for your consideration.

I understood.
We are in holidays by Tuesday in Japan, so I'll ask soon after the holidays.
I'll let you know once I will get the results of respond.

Regarding the detail of the product, please refer to the below.
How do you think ** of the amount including the shipping fee?
happykyoku
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/07/17 21:36:56に投稿されました
Thank you for your inquiry .
First of all, regarding the broken balsam,
I confirmed just now and found that on the outside of the front lens there is a balsam such as a muld .
It affects if strong retrograde happens
but it is no problem with usually shooting .
Please consider for it.

I understood.
Because Japan is holidays until Tuesday.
I will try to contact the after the holidays .
As I get answers I will contact you soon .

Please see below for details of the goods .
What about the amount ( ) with shipping included ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。