Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We are really happy you like our sample. Attached I have included the price ...

This requests contains 473 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , teddym ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by satoshi001 at 16 Jul 2016 at 10:48 2504 views
Time left: Finished

We are really happy you like our sample.

Attached I have included the price list in USD for distributor and retail. All the distributor follow the same price guide line.

We asked a Minimum retail price that has to be maintained (129-139 Usd) but you can sell higher accordingly to your market (not lower).

We do not have patented the product, too complicate and costly.

I am in HK at the moment and I ll be in Switzerland on the 21st of july. We can Skype as soon as I am back.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2016 at 10:55
あなたがサンプルを気に入ってくれえ本当にうれしいです。

業者と小売店のアメリカドルによる価格表を添付しました。全ての業者は同じ価格ガイドラインに従います。

私たちは維持されなければならない最低価格(129-139ドル)をお願いしましたが、あなたの市場に応じて(安くではなく)高く販売することができます。

私たちは、あまりに複雑で費用がかかりますので、商品の特許は取っていません。

私は現在香港にいます。7月21日にはスイスにいます。私たちは私が戻ったらすぐにスカイプで話せます。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2016 at 10:55
あなたが我々のサンプルを気に入って頂き非常にうれしいです。
添付した流通業者と小売り向けのUSドルの価格表が含まれています。すべての流通業者は同じ価格のガイドラインに沿っています。
我々は129-139USドルの最低小売価格を保持しなければなりませんがあなたの市場では高く売ることができます。
複雑で費用が掛かりすぎるので特許製品は現在ありません。
今私は香港にいます、7月21日にはスイスにいます。戻り次第すぐにskyleできます。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2016 at 10:55
弊社のサンプルをお気に召していただき、ありがとうございます。
販売店および小売のUSDの価格リストを添付しております。販売店はすべて同じ価格のガイドラインにそっております。

最低小売価格(129~139ドル)を設定するように依頼してありますが、御社のほうで高めの金額で販売していただいても構いません(低めではダメです)。

複雑で経費がかかるため、弊社は商品の特許を申請しておりません。

私は今現在香港に滞在中で、7月21日にはスイスにおります。私が戻り次第、スカイプでやりとりをしましょう。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime