[Translation from Japanese to English ] Have you checked the mail? If you still wish to purchase guyatone WR-2, I...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tani1973 , marukome , shimauma ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by atori-entertainment at 16 Jul 2016 at 00:39 5503 views
Time left: Finished

メールを確認してもらえましたか?

あなたがまだguyatone WR-2を購入ご希望であれば、
私からあなたへebayを使って直接オファーすることができます。

価格は110ドル+送料15ドルです。

あなたからの返信があれば、できるだけ早くオファーします。
人気のある商品のため、売り切れてしまう可能性があります。

この商品をあなたに是非購入してもらいたいと私は思っています。
どうか早めにお返事ください。


tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2016 at 00:52
Have you checked the mail?

If you still wish to purchase guyatone WR-2, I can directly give you an offer through ebay.

The price is 110 dollars plus 15 dollars as shipping cost.

If I receive reply from you, I will give you an offer as soon as possible.
The item is popular, so it can be sold out.

I really want you to buy the item.
I would appreciate your soonest reply.
★★★★☆ 4.0/1
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2016 at 00:52
Have you checked my email?

If you still would like to purchase guyatone WR-2, I can directly give you an offer per eBay.

It will be USD 110 plus USD 15 for shipping.

Upon reply from you, I will give you an offer as soon as possible.
Please note that this item is really popular and may be sold out.

I really would like you to purchase this item.
Your prompt response would be highly appreciated.






★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2016 at 00:42
Have you checked email?

If you still want to buy guyatone WR-2, I can directly make an offer to you using eBay.

The price is $110 plus $15 for shipping cost.

When you reply, I will make an offer as soon as possible.
As this item is popular, it might be sold out.

I'd definitely like you to buy this item.
I appreciate your soonest reply.
atori-entertainment likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
atori-entertainment
atori-entertainment- almost 8 years ago
ありがとうございました!
急ぎのメールだったので助かりました!
transcontinents
transcontinents- almost 8 years ago
こちらこそありがとうございます、お役に立てて光栄です!
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2016 at 00:55
Have you checked the email?
If you still want to buy guyatone WR-2,
I can directly give you an offer via ebay.

The price is $110+shipping charge $15.

If I receive a response from you, I will give you an offer A.S.A.P.
It may turn sold out, as it is a popular item.

I would love you to purchase this item.
Please kindly reply to me.
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime