Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未デザイン監修のネイルシール販売決定! 株式会社フェリシモとコラボレーションし、倖田來未がデザイン監修したオリジナルのネイルシールが 7月16日(...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん lilac8_sb さん mlle_licca さん chloe2ne1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/07/15 14:51:23 閲覧 3270回
残り時間: 終了

倖田來未デザイン監修のネイルシール販売決定!

株式会社フェリシモとコラボレーションし、倖田來未がデザイン監修したオリジナルのネイルシールが
7月16日(土)のツアー会場(名古屋国際会議場センチュリーホール)より販売開始!!
※7月16日(土)以降の各LIVE会場で、お求め頂けます。



■デザインの詳細
(商品画像1)


(商品画像2)

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/15 15:33:24に投稿されました
KUMI KODA가 디자인 감수한 네일 스티커 판매 결정!

주식회사 훼리시모와 콜라보레이션하여, KUMI KODA가 디자인 감수한 오리지널 네일 스티커가
7월 16일 (토) 투어 행사장(나고야 국제회의장 센추리홀)에서 판매 개시!!
※ 7월 16일 (토) 이후, 각 LIVE 회장에서 구입하실 수 있습니다.


■상세 디자인
(상품 이미지 1)


(상품 이미지 2)
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/15 15:41:36に投稿されました
KUMI KODA가 디자인을 감수한 네일 씰 판매 결정!

주식회사 펠리시모와 컬라보레이션해서 KUMI KODA가 디자인을 감수한 오리지널 네일 씰이
7월 16일(토) 투어 회장(나고야 국제 회의장 센츄리 홀)에서 판매 개시!!
※7월 16일(토)이후의 각LIVE회장에서 구입하실 수 있습니다.



■디자인 상세
(상품 사진1)


상품 사진2)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
lilac8_sb
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/15 22:07:34に投稿されました
KUMI KODA가 디자인한 네일 스티커 판매결정!

주식회사 페리시모(felissimo)와 콜라보레이션. KUMI KODA가 디자인한 오리지널 네일 스티커가 7월 16일(토) 투어 콘서트장(나고야 국제 회의장 센츄리홀)에서 판매시작!
*7월 16일(토)이후 각 콘서트장에서 구매하실 수 있습니다.


・商品名:【NEW】「KODA KUMI ネイルシール」(ジャストワン)
・価格:¥1,389(税込¥1,500)
・内容:ネイルシール1シート(1カット) 爪やすり付
・素材:ポリエチレン・ウレタンアクリレートなど

今後、新デザインも追加販売予定です!

8/1(月)からローソン・ミニストップLoppi、ローチケHMV(ネットショッピング)でも予約受付開始♪

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/15 15:41:14に投稿されました
· 상품명 : [NEW] 'KODA KUMI 네일 스티커' (저스트 원)
· 가격 : 1,389엔 (세금 포함 1,500엔)
· 내용 : 네일 스티커 1시트(1컷) 에머리 보드 포함
· 소재 : 폴리에틸렌·우레탄 아크릴레이트 등

이후로 새 디자인도 추가 판매할 예정입니다!

8/1(월)부터 로손·미니스톱 Loppi, 로치케 HMV(인터넷 쇼핑)에서도 예약 접수 개시♪
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/15 15:45:04に投稿されました
・상품명:【NEW】「KODA KUMI 네일 씰」(저스트 원)
・가격:¥1,389(세금 포함¥1,500)
・내용:네일 씰 1장(1컷) 손톱 정리 줄 포함
・소재:폴리에틸렌・우레탄 아크릴레이트 등

앞으로 새 디자인도 추가로 판매할 예정입니다!

8/1(월)부터 로손・미니스탑 Loppi, 로치케HMV(인터넷 쇼핑)에서도 예약 접수 개시♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

◆お問い合わせ先
株式会社フェリシモ
TEL.078-325-5700 FAX.078-325-5116
e-mail: press@felissimo.co.jp

株式会社フェリシモ 東京広報
TEL.03-3402-5230 FAX.03-3402-5231
e-mail:tko@felissimo.co.jp

lilac8_sb
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/15 15:16:13に投稿されました
◆문의처
주식회사 훼리시모(felissimo)
TEL.078-325-5700 FAX.078-325-5116
e-mail: press@felissimo.co.jp

주식회사 훼리시모(felissimo) 도쿄 홍보
TEL.03-3402-5230 FAX.03-3402-5231
e-mail:tko@felissimo.co.jp
lilac8_sb
lilac8_sb- 8年以上前
【修正】
훼리시모 →페리시모
に修正します。 
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/15 15:31:08に投稿されました
◆ 문의처
주식회사 페리시모
TEL.078-325-5700 FAX.078-325-5116
e-mail : press@felissimo.co.jp

주식회사 페리시모 도쿄 홍보
TEL.03-3402-5230 FAX.03-3402-5231
e-mail : tko@felissimo.co.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。