[Translation from Japanese to English ] I would like to cancel the entire order of 0708. If you are about to ship my...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , ka28310 , vytt ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoko2525 at 12 Jul 2016 at 19:03 914 views
Time left: Finished

キャンセルをお願いしたタオルは、全て0708の注文です。
出荷前であれば、これらを抜いて明日水曜日までに出荷して下さい。


刺繍入り商品が遅れることについて了解しました。
今月中には再開出来るのでしょうか?
刺繍入り商品をキャンセルする場合は早めに連絡します。
刺繍入り以外の商品は明日の水曜日までに出荷をして下さい。

通常の商品の出荷について
22日までに出荷してもらうには何日までに注文をすれば良いですか?
また、新しい倉庫がオープンした後の出荷は8月1日以降となるという認識で合ってますか?

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2016 at 19:13
I would like to cancel the entire order of 0708.
If you are about to ship my order, please remove it and ship the rest before tomorrow (Wednesday).

I understood the matter about the delay in arrival of the embroidered products.
Would it be possible to open that up again within this month?
I will inform you early in the event of cancelling the embroidered products.
For other products apart from embroidered products, please ship them by tomorrow (Wednesday).


Regarding the shipping of the usual products
If I would like the products to be shipped by the 22th, when do I have until before I must place my order?
Also, I would like to confirm that the shipping after the opening of the new warehouse would be after August 1. Is my understanding correct?
vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2016 at 19:11
The towels I asked you to cancel are all in order no. 0708.
If they haven't been sent yet, please remove these and send it out by tomorrow (Wednesday).

I understand about the embroidered products being late.
Will you be able to reopen them during this month?
If you have to cancel the embroidered products, please let me know promptly.
Please send out the other products by tomorrow (Wednesday).

Regarding the usual sending of products
In order to have it sent by the 22nd, what day should I order it by?
Also, are you aware that orders after the new warehouse is open will be sent after August 1st?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2016 at 19:12
The towels I asked yo to cancel are all in the order 0708.
If you have not shipped them yet, please remove them, and arrange shipment by the end of Wednesday.

I understood the delivery of the item with stitch work is delayed.
Can you re-open the production by the end of this month?
In case I cancel the item with stitch work, I will let you know right away.
Please arrange the shipment of the items other than those with stitch work.

Regarding the regular items, by when should I place an order in order for you to make shipment by 22nd?
Also, can I presume that the delivery after the new warehouse is opened would be after August 1st?

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime