1,
このタオルはもう入荷しないのですね。残念です。
バックオーダーになった下記のタオルはキャンセルして下さい。
〇〇
下記の商品についても、まだ出荷されてなければキャンセルして下さい。
〇〇
2,
下記の刺繍入り商品はまだ出荷されてませんか?
お客さんを待たせているので、早めに送ってくれますか?
3
先日、大量発注した商品のうち、いくつか到着していないものがあるとお伝えしたかと思います。
以下の商品はお客さんからの注文を既に受けているため、どうしても送って欲しいです。
在庫を調べてもらえますか?
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 19:38:14に投稿されました
1,
Unfortunately, you are no longer receiving these towels, right?
Please cancel the back order placed below.
〇〇
As for the product below, please cancel it if it hasn't been sent out yet.
〇〇
2,
Has the product below with embroidery not been sent out yet?
We've had to make a customer wait, so could you please send it quickly?
3,
I thought I'd tell you that he other day, out of a bulk-ordered product, there were a few that hadn't arrived.
The below products have already been received from the customer's order, so we'd like you to send them at any cost.
Would you be able to check the stock for us?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
Unfortunately, you are no longer receiving these towels, right?
Please cancel the back order placed below.
〇〇
As for the product below, please cancel it if it hasn't been sent out yet.
〇〇
2,
Has the product below with embroidery not been sent out yet?
We've had to make a customer wait, so could you please send it quickly?
3,
I thought I'd tell you that he other day, out of a bulk-ordered product, there were a few that hadn't arrived.
The below products have already been received from the customer's order, so we'd like you to send them at any cost.
Would you be able to check the stock for us?
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 19:34:27に投稿されました
1.
I am sad to hear that this towel does not come in any more.
Please cancel the towel below which is now under back ordered status.
○○
Also, if the items below are not shipped yet, please cancel as well.
○○
2,
Haven't you shipped the item with stitch work yet?
As my customer is waiting for it, please send it at the earliest?
3
I think I told you that some items have not arrived yet among the items which I ordered massively.
As I have already received the order from my customer regarding the items below. I anyway need them. Can you please send them without fail?
Can you please confirm your stock for them?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
I am sad to hear that this towel does not come in any more.
Please cancel the towel below which is now under back ordered status.
○○
Also, if the items below are not shipped yet, please cancel as well.
○○
2,
Haven't you shipped the item with stitch work yet?
As my customer is waiting for it, please send it at the earliest?
3
I think I told you that some items have not arrived yet among the items which I ordered massively.
As I have already received the order from my customer regarding the items below. I anyway need them. Can you please send them without fail?
Can you please confirm your stock for them?
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 19:34:02に投稿されました
1
So this towel will not be available again. I regret to hear that.
Please cancel following back ordered towel.
○○
Also about following item, if you have not sent yet, please cancel it.
2.
Has following item with embroidery not been sent out yet?
As I'm keeping my customer waiting, will you send it as soon as possible?
3.
I think I informed you that there are several items which have not arrived among bulk order I placed the other day. I already received orders from my customer for the following item, so I'd like you to send it by all means.
Will you check stock?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
So this towel will not be available again. I regret to hear that.
Please cancel following back ordered towel.
○○
Also about following item, if you have not sent yet, please cancel it.
2.
Has following item with embroidery not been sent out yet?
As I'm keeping my customer waiting, will you send it as soon as possible?
3.
I think I informed you that there are several items which have not arrived among bulk order I placed the other day. I already received orders from my customer for the following item, so I'd like you to send it by all means.
Will you check stock?