[Translation from Japanese to English ] 1, Unfortunately, you are no longer receiving these towels, right? Please...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , vytt ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 11 Jul 2016 at 19:28 2163 views
Time left: Finished

1,
このタオルはもう入荷しないのですね。残念です。
バックオーダーになった下記のタオルはキャンセルして下さい。
〇〇
下記の商品についても、まだ出荷されてなければキャンセルして下さい。
〇〇

2,
下記の刺繍入り商品はまだ出荷されてませんか?
お客さんを待たせているので、早めに送ってくれますか?

3
先日、大量発注した商品のうち、いくつか到着していないものがあるとお伝えしたかと思います。
以下の商品はお客さんからの注文を既に受けているため、どうしても送って欲しいです。
在庫を調べてもらえますか?

vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2016 at 19:38
1,
Unfortunately, you are no longer receiving these towels, right?
Please cancel the back order placed below.
〇〇
As for the product below, please cancel it if it hasn't been sent out yet.
〇〇

2,
Has the product below with embroidery not been sent out yet?
We've had to make a customer wait, so could you please send it quickly?

3,
I thought I'd tell you that he other day, out of a bulk-ordered product, there were a few that hadn't arrived.
The below products have already been received from the customer's order, so we'd like you to send them at any cost.
Would you be able to check the stock for us?
yoko2525 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2016 at 19:34
1.
I am sad to hear that this towel does not come in any more.
Please cancel the towel below which is now under back ordered status.
○○
Also, if the items below are not shipped yet, please cancel as well.
○○

2,
Haven't you shipped the item with stitch work yet?
As my customer is waiting for it, please send it at the earliest?

3
I think I told you that some items have not arrived yet among the items which I ordered massively.
As I have already received the order from my customer regarding the items below. I anyway need them. Can you please send them without fail?
Can you please confirm your stock for them?

yoko2525 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2016 at 19:34
1
So this towel will not be available again. I regret to hear that.
Please cancel following back ordered towel.
○○
Also about following item, if you have not sent yet, please cancel it.

2.
Has following item with embroidery not been sent out yet?
As I'm keeping my customer waiting, will you send it as soon as possible?

3.
I think I informed you that there are several items which have not arrived among bulk order I placed the other day. I already received orders from my customer for the following item, so I'd like you to send it by all means.
Will you check stock?
yoko2525 likes this translation

Client

Additional info

海外の仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime