Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1, このタオルはもう入荷しないのですね。残念です。 バックオーダーになった下記のタオルはキャンセルして下さい。 〇〇 下記の商品についても、まだ出荷され...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 vytt さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2016/07/11 19:28:48 閲覧 2286回
残り時間: 終了

1,
このタオルはもう入荷しないのですね。残念です。
バックオーダーになった下記のタオルはキャンセルして下さい。
〇〇
下記の商品についても、まだ出荷されてなければキャンセルして下さい。
〇〇

2,
下記の刺繍入り商品はまだ出荷されてませんか?
お客さんを待たせているので、早めに送ってくれますか?

3
先日、大量発注した商品のうち、いくつか到着していないものがあるとお伝えしたかと思います。
以下の商品はお客さんからの注文を既に受けているため、どうしても送って欲しいです。
在庫を調べてもらえますか?

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 19:38:14に投稿されました
1,
Unfortunately, you are no longer receiving these towels, right?
Please cancel the back order placed below.
〇〇
As for the product below, please cancel it if it hasn't been sent out yet.
〇〇

2,
Has the product below with embroidery not been sent out yet?
We've had to make a customer wait, so could you please send it quickly?

3,
I thought I'd tell you that he other day, out of a bulk-ordered product, there were a few that hadn't arrived.
The below products have already been received from the customer's order, so we'd like you to send them at any cost.
Would you be able to check the stock for us?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 19:34:27に投稿されました
1.
I am sad to hear that this towel does not come in any more.
Please cancel the towel below which is now under back ordered status.
○○
Also, if the items below are not shipped yet, please cancel as well.
○○

2,
Haven't you shipped the item with stitch work yet?
As my customer is waiting for it, please send it at the earliest?

3
I think I told you that some items have not arrived yet among the items which I ordered massively.
As I have already received the order from my customer regarding the items below. I anyway need them. Can you please send them without fail?
Can you please confirm your stock for them?

yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/11 19:34:02に投稿されました
1
So this towel will not be available again. I regret to hear that.
Please cancel following back ordered towel.
○○
Also about following item, if you have not sent yet, please cancel it.

2.
Has following item with embroidery not been sent out yet?
As I'm keeping my customer waiting, will you send it as soon as possible?

3.
I think I informed you that there are several items which have not arrived among bulk order I placed the other day. I already received orders from my customer for the following item, so I'd like you to send it by all means.
Will you check stock?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外の仕入先メーカーへのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。