Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 東京スカイツリータウン・ソラマチ®「テレビ局公式ショップ ツリービレッジ」にて 期間限定 AAA特設コーナー展開決定! 東京スカイツリータウン・ソラマ...

This requests contains 1258 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( parksa , kang_2016 ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Jul 2016 at 14:56 4485 views
Time left: Finished

東京スカイツリータウン・ソラマチ®「テレビ局公式ショップ ツリービレッジ」にて
期間限定 AAA特設コーナー展開決定!


東京スカイツリータウン・ソラマチ®「テレビ局公式ショップ ツリービレッジ」にて
期間限定 AAA特設コーナー展開決定!

東京スカイツリー®と人気キャラクターや番組のオリジナルグッズ&
飲食を提供する東京ソラマチ®最大のお土産ショップ
「テレビ局公式ショップ ツリービレッジ」

7/14(木)~8/31(水)
の期間限定で、
AAA特設コーナーの展開が決定しました!


kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 15:02
도쿄 스카이트리 타운・소라마치® "방송국 공식샵 트리 빌리지"에서
기간한정 AAA특설 코너 전개 결정!


도쿄 스카이트리 타운・소라마치® "방송국 공식샵 트리 빌리지"에서
기간한정 AAA특설 코너 전개 결정!

도쿄 스카이트리®와 인기 캐릭터 등 방송 오리지널 굿즈&음식을 제공하는 도쿄 소라마치® 최대의 선물샵
"방송국 공식샵 트리 빌리지"

7/14(목)~8/31(수)
의 기간한정으로,
AAA 특설 코너의 전개가 결정되었습니다!
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 16:06
도쿄 스카이트리 타운·소라마치® '방송국 공식 숍 트리 빌리지'에서
기간 한정 AAA 특설 코너 전개 결정!


도쿄 스카이트리 타운·소라마치® '방송국 공식 숍 트리 빌리지'에서
기간 한정 AAA 특설 코너 전개 결정!

도쿄 스카이트리®와 인기 캐릭터 및 프로그램의 오리지널 상품&음식을
제공하는 도쿄 소라마치® 최대의 기념품 숍
'방송국 공식 숍 트리 빌리지'

7/14 (목)~8/31 (수)
기간 한정으로,
AAA 특설 코너의 전개가 결정되었습니다!

店内では、
現在開催中の「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」ツアーグッズの
一部を販売するほか、え~パンダ景品のクレーンゲームも設置します♪

旅行やイベントに合わせて、
是非皆さん遊びに来てください☆

日程:7/14(木)~8/31(水)

場所:東京スカイツリータウン・ソラマチ® 4F「テレビ局公式ショップ ツリー・ビレッジ」
(東京都墨田区押上1-1-2)
http://tree-village.jp/about/access.html

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 15:07
점내에서는,
현재 개최중인 'AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-' 투어 굿즈의
일부를 판매하는 한편, 에~팬더 경품의 뽑기 게임을 설치합니다♪

여행이나 이벤트에 맞춰,
여러분 꼭 놀러와 주세요☆

일정 : 7/14(목)~8/31(수)

장소 : 도쿄 스타이트리 타운・소라마치® 4F '방송국 공식샵 트리 빌리지'
(도쿄도 스미다구 아시아게 1-1-2)
http://tree-village.jp/about/access.html
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 16:10
점포 내에서는
현재 개최 중인 'AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-' 투어 상품의 일부를
판매하는 것 외에, 에~ 팬더 경품의 크레인 게임도 설치합니다♪

여행이나 이벤트에 맞춰서
여러분, 꼭 놀러오세요☆

일정 : 7/14 (목)~8/31 (수)

장소 : 도쿄 스카이트리 타운·소라마치® 4F '방송국 공식 숍 트리 빌리지'
(도쿄 도 스미다 구 오시아게 1-1-2)
http://tree-village.jp/about/access.html

営業時間:9:00~21:00 (飲食ブース10:00~21:00)

【「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」取扱商品】
・え~パンダモンキーホルダー(全7種+α) 700円(税込)
※種類を選んで購入することはできません。予めご了承ください。
・OVERペンライト 2,600円(税込)
・クリアファイル 500円(税込)
・ポストカードセット(ブックカバー付き) 2,300円(税込)
・マフラータオル 2,100円(税込)

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 15:04
영업시간 : 9:00~21:00 (음식 부스 10:00~21:00)

【「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」취급 상품】
・에~팬더몽키 홀더 (전 7종+α) 700엔(세금 포함)
※종류를 선택하여 구입하실 수 없습니다. 미리 양해 바랍니다.
・OVER 펜라이트 2,600엔(세금 포함)
・클리어파일 500엔(세금 포함)
・포스터카드 세트(북커버 포함) 2,300엔(세금 포함)
・머플러 타올 2,100엔(세금 포함)
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 16:14
영업 시간 : 9:00~21:00 (음식 부스 10:00~21:00)

[ 'AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-' 취급 상품]
· 에~ 팬더몽키홀더 (전 7종+α) 700엔 (세금 포함)
※ 종류를 선택하여 구입할 수 없습니다. 미리 양해 바랍니다.
· OVER펜라이트 2,600엔 (세금 포함)
· 클리어 파일 500엔 (세금 포함)
· 포스트 카드 세트 (북커버 포함) 2,300엔 (세금 포함)
· 머플러 타올 2,100엔 (세금 포함)

・LIPボールペン(全7種+α) 700円(税込)
※種類を選んで購入することはできません。予めご了承ください。
・え~パンだ!?CDケース 2,500円(税込)
・え~パンダ抱きつきぬいぐるみ 2,000円(税込)
・ロールアップバックパック 7,000円(税込)
・トラベルバスポーチ 3,500円(税込)
・シューアクセサリー&靴下セット 2,500円(税込)
・フォトフレーム 3,000円(税込)
・ウォールクロック 3,000円(税込)

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 15:12
・LIP 볼펜 (전 7종+α) 700엔(세금 포함)
※종류를 선택해서 구입할 수 없습니다. 미리 양해 바랍니다.
・에~팬더!? CD케이스 2,500엔(세금 포함)
・에~팬더 봉제 인형 2,000엔(세금 포함)
・롤업 백팩 7,000엔(세금 포함)
・여행용 목욕 파우치 3,500엔(세금 포함)
・신발 액세서리&양말 세트 2,500엔(세금 포함)
・포토 프레임 3,000엔(세금 포함)
・벽시계 3,000엔(세금 포함)
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 16:23
· LIP 볼펜 (전 7종+α) 700엔 (세금 포함)
※ 종류를 선택하여 구입할 수 없습니다. 미리 양해 바랍니다.
· 에~ 팬더!? CD 케이스 2,500엔 (세금 포함)
· 에~ 팬더 앵기는 인형 2,000엔 (세금 포함)
· 롤업 백팩 7,000엔 (세금 포함)
· 트랩블 버스 파우치 3,500엔 (세금 포함)
· 슈 액세서리&양말 세트 2,500엔 (세금 포함)
· 액자 3,000엔 (세금 포함)
· 벽시계 3,000엔 (세금 포함)

・「テレビ局公式ショップ ツリー・ビレッジ」について
東京スカイツリー®と人気TVキャラクターや番組のオリジナルグッズ&飲食を提供する東京ソラマチ®最大のお土産ショップ

在京の民放キー局5局(日本テレビ・テレビ朝日・TBS・テレビ東京・フジテレビ)の協力のもと、 テレビエンタテインメントをコンセプトとしてアニメやバラエティ、ドラマやスポーツなど様々な 番組コンテンツの他、音楽・映画などのグッズ・飲食を提供する、子供から大人まで幅広い年齢層の方が楽しめるエンタテインメント店舗。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 15:16
・'방송국 공식샵 트리 빌리지'에 대하여
도쿄 스카이트리®와 인기 TV캐릭터의 방송 오리지널 굿즈&음식을 제공하는 도쿄 소라마치® 최대의 선물샵

도쿄 소재의 주요 민영 5개 방송국(일본 테레비・테레비 아사히・TBS・테레비 도쿄・후지테레비)의 협력으로, TV 엔터테인먼트를 컨셉으로 애니메이션이나 버라이어티, 드라마와 스포츠 등, 여러가지의 방송 컨텐츠 외, 음악・영화 등의 굿즈・음식을 제공하는, 아이들부터 어른들가지 폭 넓은 연령층이 즐길 수 있는 엔터테인먼트 점포.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 16:31
· '방송국 공식 숍 트리 빌리지'에 대해
도쿄 스카이트리®와 인기 TV 캐릭터 및 프로그램의 오리지널 상품&음식을 제공하는 도쿄 소라마치® 최대의 기념품 가게

도쿄에 위치한 민간 주요 방송국 5국(니혼 TV, TV 아사히, TBS, TV 도쿄, 후지 TV)의 협력 하에 텔레비전 엔터테인먼트를 컨셉으로 애니메이션이나 버라이어티, 드라마나 스포츠 등 다양한 프로그램 콘텐츠 외에, 음악과 영화 등의 상품·음식을 제공하는, 어린이부터 어른까지 폭넓은 연령층이 즐길 수있는 엔터테인먼트 점포이다.
parksa
parksa- over 8 years ago
依頼者様、大変申し訳ありませんが、下の翻訳でお願い致します。
修正:이다→(削除)

· '방송국 공식 숍 트리 빌리지'에 대해
도쿄 스카이트리®와 인기 TV 캐릭터 및 프로그램의 오리지널 상품&음식을 제공하는 도쿄 소라마치® 최대의 기념품 가게

도쿄에 위치한 민간 주요 방송국 5국(니혼 TV, TV 아사히, TBS, TV 도쿄, 후지 TV)의 협력 하에 텔레비전 엔터테인먼트를 컨셉으로 애니메이션이나 버라이어티, 드라마나 스포츠 등 다양한 프로그램 콘텐츠 외에, 음악과 영화 등의 상품·음식을 제공하는, 어린이부터 어른까지 폭넓은 연령층이 즐길 수있는 엔터테인먼트 점포.

東京スカイツリーとキャラクターのオリジナルグッズをはじめとした商品の販売、番組にちなんだフードメニュー、ドラマや映画の衣装展示や人気キャラクターやアーティストのイベント開催など、エンタテインメントの魅力をいろいろな角度から伝えるショップです。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 15:18
도쿄 스카이트리와 캐릭터의 오리지널 굿즈를 시작으로한 상품 판매, 방송과 관련된 푸트 메뉴, 드라마와 영화의 의상 전시와 인기 캐릭터와 아티스트의 이벤트 개최 등, 엔터테인먼트의 매력을 다양한 각도로 전하는 샵입니다.
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 11 Jul 2016 at 16:34
도쿄 스카이트리와 캐릭터의 오리지널 상품을 비롯한 상품 판매, 프로그램에 연관된 음식 메뉴, 드라마나 영화의 의상 전시 및 인기 캐릭터와 아티스트의 이벤트 개최 등, 엔터테인먼트의 매력을 다양한 각도로 전하는 숍입니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime