Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I feel really sorry for lack of stock. If there w...

This requests contains 159 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , yakuok , rakia , newlands ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by murat at 09 Sep 2011 at 02:11 3543 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ご返答ありがとうございます。
在庫切れ、とても残念です。もし早く入荷があるようでしたら、
お知らせください。
転送サービスですが、貴店から日本へ直接配送出来るという
ことでしょうか?
その際は数点を購入した場合は、まとめて$25でしょうか?
日本に届くまでにどのくらいの期間がかかりますか?
メリットがあれば、利用したいと思います。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2011 at 02:17
Thank you for your reply.
I feel really sorry for lack of stock. If there would be early arrival of items, please let me know.
About forwarding service, this means that it is capable to ship directly from your store to Japan?
If so, buying some items in gross needs $25 total?
How long is it to arrive Japan?
If there is any merit, I'd like to take up.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2011 at 02:27
Thank you for your reply.
It is really unfortunate that you are out of stock. Please let me know if you are likely to get some new stock soon.
In terms of shipping, do you mean that your store is able to delivery directly to Japan?
In that case, if I were to buy a number of them then would the price be $25 in total?
How long would it take for the goods to reach Japan?
I would like to use if it would be beneficial to me.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2011 at 02:41
Thank you for your reply.
I am very disappointed that there is no stock in hand.
Please let me know if a new stock comes in.
As for the forwarding service, does it mean that the items can be shipped directly from your shop to Japan?
If so, is the shipping fee U$ 25.00 in total even if I purchase several items?
How long does it take for the items to get to Japan?
If there are merits, I can consider using them.
rakia
Rating
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2011 at 02:41
Thank you for your response.
I'm so disappointed to hear that the item is out of stock. Please let me know if further stocks arrive earlier.
With a forwarding service, can you send a parcel directly from your shop to Japan ?
In that case, will the total cost be $25 if I buy some items?
And how long do you think it will take to arrive in Japan?
I'd like to use this service, if it is convenient for me.

Client

Additional info

ebayのsellerとのやりとりです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime