[日本語から英語への翻訳依頼] この商品はアマゾンで新品として販売されましたが、お客さんから返品された商品です。 返品理由は、"Product is not as described o...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chibbi さん danieru さん maki-f さん palimps3stena_ さん basenjishiro さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2016/07/10 01:09:27 閲覧 1417回
残り時間: 終了

この商品はアマゾンで新品として販売されましたが、お客さんから返品された商品です。
返品理由は、"Product is not as described on website"でした。
アマゾンの倉庫にあるので状態は確認できませんが、おそらく、使用には問題ないと思われます。

もちろん、こちらの商品は日本製の本物です。お客さんがなぜ返品したのかは詳しくは分かりません。
以上、ご理解いただき、入札をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 01:14:20に投稿されました
This item was sold as a brand new on Amazon but it was returned by a customer.
The reason was "Product is not as described on website".
It is in the warehouse now so I can not check it but it has no problem for use.

Of course, this is genuine and made in Japan.
I am not sure why the customer returned it.
Thank you for your understanding and I appreciate your bidding.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 01:22:51に投稿されました
Although this product was sold as an Amazon's new item, it was returned by the customer.
The return reason was "Product is not as described on website".
As I was unable to tell how the condition in the Amazon warehouse, most likely, there is no problem using it.

As you know, this product is made in Japan and authentic. I have no idea why the customer returned it.
Please understand the above when you bid.
danieru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 01:18:15に投稿されました
This item was sold as brand new on Amazon and returned from a customer.
The reason was "Product is not as described on website".
The product is in the warehouse now so that I can not check it, but it is good condition for use.

Of course,this product is genuine and made in Japan.
I am not sure why the customer returned it.

That's all. Thank you for your understanding and appreciate for your bidding.
maki-f
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 01:17:33に投稿されました
This product was sold by Amazon as a new product, but the customer returned it.
The reason of return was "Product is not as described on website".
I cannot confirm its condition because it is in Amazon's warehouse, but probably it doesn't matter to use.

Certainly it is made in Japan. I don't know the details why the customer returned it.
Please understand above and then bid.
palimps3stena_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 01:18:52に投稿されました
The commodity has been returned by the client despite the product being sold as new on Amazon.
Return reason was "Product is not as described on website".
I cannot confirm its state because it has been kept at the Amazon warehouse, but it seems there is no problem to use it.

Of course, the item is genuinely made in Japan. I cannot fully understant why the client returned it.
That is all, I ask for your understanding, please proceed to bidding.
basenjishiro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 01:27:22に投稿されました
This product was originally sold as new on Amazon, but the customer returned it to us.
The customer said, "Product is not as described on website."
It is still sitting in the warehouse of Amazon, so I cannot confirm it in person, but there is probably nothing wrong with the product itself.

I can say that this is a real product made in Japan, so I cannot think of anything else that caused the customer to return it.
If you are ok with it, please bid. Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。